Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Бог знает, когда я приеду в Чикаго. Я только начал думать о том, что мне придётся делать в течение следующих восьми недель. Именно тогда я должен быть в Стокгольме.
— Тогда у тебя много времени. Что тебе ещё нужно сделать, кроме как проверить, подходит ли тебе твой смокинг? У тебя же есть смокинг?
— Смокинг? Да, у меня есть один, но он не подойдёт. Мне нужны хвосты! Помни, премию вручает король.
— А цилиндр? — Пола развеселилась, — а ты будешь практиковаться в поясном поклоне?
— Мне придётся попрактиковаться в танцах. После официального Нобелевского ужина будут большие танцы.
— Откуда ты все это знаешь? — тон Полы отражал её удивление, — только не говори мне, что шведы рассказали тебе сегодня утром о хвостах и танцах».
— Нет, — усмехнулся он, — я слышал об этом как минимум от трех разных нобелевских лауреатов, которые звонили, чтобы поздравить меня. Один даже сказал мне, где меня поселят — в угловом номере "Гранд-отеля". Из него открывается вид на воду, залив Строммен и старый Королевский дворец на другой стороне моста. Он привёз с собой на награждение не только жену и детей, но даже тёщу. По крайней мере, они со мной сэкономят немного денег — ни жены, ни детей, ни родственников мужа.
— Должно быть, здорово, — задумчиво сказала Пола, — я была в Скандинавии только один раз и ни разу в Швеции. Но расскажи мне об оставшейся части дня».
— Ну, ты можешь себе представить, сколько людей пришло в лабораторию. Даже президент университета. Я не помню, чтобы вообще видел его раньше в здании Наук о жизни. И угадай, кто ещё там был?
— Понятия не имею.
— Твой родственник.
— Родственник? Моя племянница Селли? Как она там оказалась?
— Она пришла ко мне домой с Джерри Стаффордом.
— Стаффорд? Я почти забыла. Как ты относишься к тому, чтобы разделить Нобелевскую премию со своим учеником?
— Большинство призов являются общими, — Кантор постарался говорить бесстрастно, — муж и жена; отец и сын; профессор и студент; заклятые конкуренты — есть любые комбинации. Думаю, что профессор и студент, а также отец и сын — самые милые.
— Отец и сын? И много таких?
Кантор, довольный что может продолжить эту тему, перешёл в режим лектора:
— Несколько сыновей пошли по стопам своих отцов и получили Нобелевскую премию, и даже была одна дочь: Ирен Жолио-Кюри. Но по крайней мере одна пара — отец и сын — выиграли Нобелевку вместе — Брэггсы в 1915 году. Фактически, сын, Уильям Л. Брэгг, был самым молодым нобелевским лауреатом в истории; всего двадцать пять лет. Он опередил Стаффорда почти на три года. — Последнее предложение просто вырвалось. Кантор мог бы прикусить язык, но было уже слишком поздно. Пола не давала этой теме покоя.
— А как вообще там оказался Стаффорд? Я думала, он бросил тебя ради Гарварда и этого человека…
— Краусса. Да, он все ещё с Куртом Крауссом, но, когда он сегодня утром услышал о Премии, он прилетел прямо сюда.
— Чтобы отпраздновать с тобой?
— Не совсем, — осторожно ответил Кантор.
— Почему?
— Я мог бы рассказать ей, — подумал Кантор, — она единственная, кто знает предысторию, — на самом деле он пришёл сообщить мне, что решил отказаться от премии.
— Что? — Кантору было приятно услышать удивлённое восклицание Полы.
— Он чувствовал, что не заслужил её за один только эксперимент. Собственно, он все время твердил, что хочет в чем-то признаться, но я его остановил. Я мог догадаться, что он хотел сказать. Но я определённо не был готов это услышать.
— Ты имеешь в виду, что все ещё не хочешь услышать правды? Даже после получения Нобелевской премии?
— Тем более после получения Премии». — Что-то в его тоне предостерегло Полу.
— Поэтому он хотел отказаться от премии. Как ты его отговорил?
— Я сказал, что это просто невозможно. Некоторые люди пытались в прошлом…
— Разве Пастернак не отказался от Нобелевской премии по литературе?
— Ну да. — он запнулся. Кантор был застигнут врасплох. Он забыл о Пастернаке. — Разве это не было по политическим причинам? Впрочем, это не имеет значения: я уверен, что Пастернак входит в список лауреатов Нобелевской премии по литературе. Так или иначе, я убедил Джерри, что он не сможет этого сделать. Я думаю, он понял, что выхода из этой ситуации нет. Не без причинения большого ущерба.
— Ущерба кому?
— Ну, себе, конечно. Хотя и мне тоже, но я не об этом. Но не это его беспокоило. Не совсем. Знаешь, о чём он беспокоился? Премийная лекция. Он боялся, что ему придётся встать и описать эксперимент, который никто не воспроизвёл. В конце концов я решил проблему довольно просто». — Кантор начал описывать Пауле, как он распределил порядок и тему их лекций.
— И он согласился?
— Почему бы и нет? Что не так с моим предложением? Я позволяю ему высказаться первым и рассказать о том, что, откровенно говоря, является более важной частью: теории. Почему он должен отказываться от такой возможности?
— Почему? — тихо спросила Пола, — разве он не понял, почему ты сделал это предложение, Айси?
Если Кантор и заметил внезапное переключение на "Айси", он не подал виду.
— Я уверен, что он понял. Или, по крайней мере, я надеюсь, что он понял. Пола, есть вещи, которые не нужно говорить, чтобы их поняли.
17
— Я полагаю, что у материнства должны быть некоторые преимущества. Например, настоящий тет-а-тет между матерью и взрослой дочерью. — Пола Карри растянулась на диване в своей гостиной, шевеля босыми пальцами ног.
— Если только она не грималкина, — ответила Селестина.
— Или ей придётся выпрашивать у дочери комплименты. Что такое грималкины? — её улыбка была улыбкой чистого восторга.
— Поскольку ты не моя мать, а всего лишь моя любимая тётя, я скажу тебе поискать самой. Именно такой ответ я получила