Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Доброе утро, Финнеган. Ты сегодня рано.
— Я не ложился, мисс. Слишком много впечатлений. Такой бал! Такие искры! Я не видел ничего подобного с тех пор, как леди Элеонора танцевала с лордом Эдвардом. — Он помолчал. — Кстати, о делах. Леди Изабелла просила передать, что завтрак будет накрыт в малой столовой через час. И что делегация отплывает в полдень.
— В полдень? — я села в кровати. — Уже сегодня?
— Да, мисс. Леди Изабелла говорит, что ветер попутный, и она не хочет терять время. Дела Совета не ждут.
Я быстро оделась, простое серое платье, никаких серебряных вышивок, и спустилась в малую столовую. Там уже собрались почти все. Изабелла сидела во главе стола, но сегодня в её позе было меньше напряжения. Она выглядела как человек, который выполнил трудную работу и теперь может позволить себе расслабиться. Ашер сидел рядом с ней и что-то тихо обсуждал, кажется, детали отчёта для Совета. Мелисса, в дорожном платье, пила чай и смотрела в окно. Сэр Грегор стоял у двери, уже в походном мундире. Магистр Корвин перелистывал свой блокнот, последние записи перед отплытием. Даррена не было.
— Леди Эйра, — Изабелла кивнула мне, — присоединяйтесь. Сегодня лёгкий завтрак. Пироги кончились, но булочки ещё есть.
Я села рядом с Ашером. Он тут же взял мою руку под столом, молча, но крепко.
— Я слышала, вы отплываете в полдень, — сказала я.
— Да. Ветер хороший, а у Совета много вопросов. Нужно успеть подготовить отчёт до следующего заседания. — Изабелла отпила чай. — Но перед отплытием я хотела бы поговорить с вами наедине. Если вы не против.
— Конечно.
После завтрака, когда все начали расходиться, я заметила, как Даррен наконец появился в дверях столовой. Он выглядел бледным и осунувшимся, видимо, не спал всю ночь. Мелисса, увидев брата, подошла к нему и что-то тихо сказала. Он не ответил, только кивнул и сел за дальний конец стола, подальше от всех. Я не стала подходить к нему — это было бы лишним. Он проиграл. Он знал это. И сейчас ему нужно было просто время.
*****
Изабелла отвела меня в библиотеку, где она сидела все эти дни, читая дневник Элеоноры. Сегодня дневник лежал на столе, старый, в потёртом переплёте, с пожелтевшими страницами.
— Я хочу оставить это вам, — сказала Изабелла, коснувшись обложки. — Дневник Элеоноры. Она начала его в тот день, когда приехала на остров, и вела до самой смерти. Здесь всё: её страхи, её радости, её любовь к Эдварду. И её мысли о том, что значит быть Хозяйкой.
— Но это же семейная реликвия. Разве вы не должны передать её в Совет? Или в архив?
— Совету не нужны дневники влюблённых ведьм. Им нужны отчёты и протоколы. — Изабелла улыбнулась. — А вам это нужно. Вы — следующая Хозяйка. И я думаю, Элеонора хотела бы, чтобы вы знали её историю.
Я взяла дневник. Он был тёплым на ощупь, то ли от магии, то ли оттого, что его долго держали в руках. Я открыла первую страницу. Почерк был аккуратным, но живым, с завитушками и крошечными рисунками на полях. Цветок. Драконье крыло. Маленькая белка.
— Спасибо, — сказала я. — Я буду читать его. Обещаю.
— Не спешите. У вас впереди целая жизнь. — Изабелла помолчала. — Знаете, Эйра, когда я приехала сюда, я ожидала найти фикцию. Обман. Договор, который нужно расторгнуть. А нашла... настоящую любовь. Такую же, как у Элеоноры и Эдварда. Это редкость. Берегите её.
— Буду.
— И ещё. — Она достала из кармана маленький конверт. — Это письмо. От Элеоноры. Она написала его перед смертью и просила передать той, кто придёт после неё. Я не знаю, что там. Оно запечатано магией, и печать может снять только та, кому оно адресовано. Думаю, теперь это вы.
Я взяла конверт. На нём было написано всего одно слово: «Хозяйке».
— Прочитайте, когда будете готовы. Не сейчас. — Изабелла встала. — А теперь пойдёмте. Нам пора.
*****
На причале было ветрено. Чёрный корабль Изабеллы с красными парусами покачивался на волнах. Матросы уже поднимали якорь. Слуги грузили последние сундуки, с которыми делегация прибыла неделю назад.
Ашер стоял чуть поодаль и разговаривал с магистром Корвином. Я услышала обрывок фразы:
— ...отчёт должен быть готов к следующему заседанию. И да, магистр, убедитесь, что раздел о Драконьем Протоколе составлен правильно. Я не хочу, чтобы у Совета остались вопросы.
— Конечно, лорд Ашер, — Корвин склонил голову. — И позвольте заметить: работать с вами было честью. Я писал сотни отчётов, но этот первый, который закончился хорошо.
— Закончился хорошо, потому что мы были честны, — ответил Ашер. — Помните об этом, когда будете писать следующий.
Корвин кивнул и поднялся на борт. Ашер повернулся ко мне и едва заметно улыбнулся.
— Ты только что дал указания магистру Корвину? — спросила я.
— Да. В конце концов, я — лорд. Иногда нужно напоминать об этом.
— Ты становишься величественным не только на балах.
— Это дурное влияние. Рядом с тобой я вообще становлюсь... человеком.
Я взяла его под руку.
— Не слишком человеком. Оставь немного дракона.
— Когти уже не убираются обратно, — признался он. — Привык.
Мы рассмеялись тихо, чтобы не мешать матросам.
Мелисса стояла у кромки воды, глядя на замок. Я подошла к ней, оставив Ашера разговаривать с Грегором.
— Вы долго смотрели на этот замок с подозрением, — сказала я. — А теперь смотрите иначе?
— Теперь я смотрю и думаю: может быть, однажды я вернусь сюда. Не как проверяющая. Как гостья.
— Вы всегда будете здесь желанной гостьей.
Мелисса повернулась ко мне. В её золотых глазах с фиолетовым отливом больше не было холода. Только усталость. И, может быть, немного надежды.
— Я ошибалась насчёт вас, — сказала она. — Вернее, я предполагала худшее, а нашла лучшее. Это редко со мной бывает
— Со мной тоже.
— Даррен вчера долго сидел в своей комнате. Я слышала, как он ходил из угла в угол. Он не сдался, он просто проиграл эту битву. Но он мой брат. Я должна быть с ним. Даже сейчас.
— Я понимаю.
— Если когда-нибудь вам понадобится союзник в Совете, напишите мне. Я теперь возглавляю Дом Блэкторнов. У меня есть влияние.