Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вам идёт, — сказала я.
— Что именно?
— Быть живым.
Он взял мою руку и прижал к своей груди. Под тканью рубашки билось сердце, сильное, ровное, тёплое.
— Благодаря вам, — сказал он.
Я не ответила. Слова были не нужны.
*****
Завтрак в тот день отменили, по молчаливому соглашению всех сторон. Даррен не вышел из комнаты, сославшись на головную боль. Мелисса завтракала у себя. Магистр Корвин сидел в библиотеке и переписывал заметки. Сэр Грегор патрулировал коридоры с таким видом, будто ожидал, что из-за угла выскочит ещё один взрывающийся чайник.
Мы с Ашером позавтракали на кухне. Тихо. Вдвоём. Я заварила травы в маленькой кастрюльке, которую Шишкогрыз лично проверил на наличие заклинаний. Белка сидела на столе и ела орех, сегодня он заслужил внеочередную порцию.
— Даррен теперь в курсе, — сказала я. — Он знает, что вы восстановились. И он может подозревать, что Мелисса могла нам помочь.
— Мелисса достаточно умна, чтобы не выдать себя. Она будет играть свою роль до конца.
— А вы? Вы сможете играть свою?
— Я — дракон. Мы умеем ждать.
— Ждать — это не играть.
— Ждать — это самая трудная игра. Особенно когда внутри горит пламя и хочется сжечь всё дотла.
Я вспомнила, как он стоял посреди разгромленного зала, глаза горят, чешуя проступает сквозь кожу. Он мог бы превратиться в дракона. Мог бы сжечь Даррена прямо в его комнате. Но не сделал этого.
— Вы сдержались, — сказала я. — Это впечатляет.
— Это вы меня сдержали.
— Я? Я была в спальне.
— Вы были здесь, — он коснулся пальцами своей груди. — Я думал о вас. О том, что если я превращусь сейчас, если я убью его, вы будете разочарованы. И я не хотел вас разочаровывать.
У меня перехватило дыхание. Вот так просто. Он сдержал драконью ярость, потому что не хотел меня разочаровать.
— Вы не разочаровали бы меня, — сказала я тихо. — Но вы поступили правильно. Даррен должен ответить перед Советом, а не пасть от драконьего пламени в коридоре.
— Знаю. Поэтому я жду.
Шишкогрыз доел орех и постучал лапкой по столу. Три раза. «Ждать». Потом четыре — «Даррен». Потом сжал лапку в кулак — «проиграет».
— Твой советник уверен в победе, — заметила я.
— Мой советник никогда не ошибается, — ответил Ашер. — Кроме того раза, когда он сказал, что чайник безопасен.
Шишкогрыз подавился орехом.
*****
Днём я навестила Мелиссу. Она сидела в своей комнате и читала. На столе лежали книги из походной библиотеки, которую она возила с собой.
— Проходите, Эйра, — сказала она, не поднимая головы. — Я ждала вас.
— По шагам узнали?
— По шагам. У Ашера — тяжёлые, у Даррена — быстрые, у Грегора — чеканные, а у вас лёгкие. Вы ходите как человек, который привык не шуметь.
— Полезный навык.
— Полезный, — она закрыла книгу и жестом пригласила меня сесть. — Я слышала о чайнике. Вы в порядке?
— Я — да. Ашер поцарапан, но жив.
— Даррен дурак, — сказала Мелисса без выражения. — Он думает, что грубая сила решает проблемы. Но грубая сила только создаёт новые.
— Он ваш брат.
— Именно поэтому я знаю, что говорю. Я пыталась поговорить с ним. Он не слушает. Сказал, что чайник — случайность, что я должна верить ему, а не «этим проходимцам». — Она усмехнулась. — Я прожила с братом двадцать четыре года. Я знаю, когда он лжёт.
— И что теперь?
— Теперь я делаю то, что должна. — Мелисса достала из книги сложенный листок и протянула мне. — Я нашла это утром в его бумагах.
Я развернула. Это был черновик письма в Совет Лордов.
«...в случае, если проверка не даст однозначных результатов, рекомендую применить Драконий Протокол. Остров является стратегически важным объектом, и его переход под управление лорда Ашера Блэкторна может представлять угрозу для стабильности региона. Прошу рассмотреть вопрос о принудительном отчуждении... »
Я подняла глаза.
— Принудительное отчуждение? Совет может отобрать остров, даже если брак признают настоящим?
— Драконий Протокол — древний закон. Он позволяет Совету вмешиваться в дела кланов, если есть угроза стабильности. Даррен пытается убедить Совет, что Ашер не способен управлять. Что он слишком замкнут, слишком слаб, слишком... дракон.
— Ашер не слаб.
— Я знаю. Вы знаете. Но Совет видит то, что показывает Даррен. А он показывает им отшельника, который сидит в подвале и не участвует в политике.
— Но зачем Совету слушать Даррена? Он же не лорд.
— Он Блэкторн. И он обещает им то, что им нужно: контроль над островом, доступ к магическим ресурсам, лояльность. Ашер не обещает ничего, он просто хочет, чтобы его оставили в покое.
Я сжала письмо в руке. Это меняло всё.
— Нужно рассказать Ашеру.
— Расскажите. Но будьте осторожны. Если Даррен узнает, что я показала вам письмо...
— Не узнает.
— Надеюсь. Потому что если узнает, у меня не останется брата. А у вас — союзника.
*****
Я как раз собиралась идти к Ашеру, когда в дверь просунулась голова Финнегана. Призрак выглядел взволнованным, настолько, насколько может выглядеть полупрозрачный дворецкий.
— Мисс! Мисс!!!
— Что ещё? — я подняла голову, готовая к новому взрыву.
— Корабль! На горизонте! Ещё один!!!
Я замерла.
— Ещё один? Но гости уже здесь.
— Этот корабль... — Финнеган замялся, — ...чёрный. С золотым гербом. И паруса у него красные, как закат. И флаг... я никогда не видел такого флага. Дракон, пронзённый мечом.
— Дракон, пронзённый мечом? — переспросила Мелисса, и её лицо побледнело. — Это личный герб леди Изабеллы Ашфорд. Главы Драконьего Надзора.
— Главы Драконьего Надзора? — я перевела взгляд с Мелиссы на Финнегана. — Это хорошо или плохо?
Мелисса встала. Её движения были медленными и точными, как у человека, который собирается перед битвой.
— Это серьёзно. Леди Изабелла — старший лорд Совета. Она не выезжает на места лично. Если она здесь, значит, Совету недостаточно отчётов Даррена. Она хочет увидеть всё своими глазами.
— Она опасна?
— Она справедлива, — Мелисса посмотрела на меня. — Но справедливость бывает опаснее меча. Она не встанет ни на чью сторону, пока не узнает правду. И она умеет узнавать правду.
Я вышла