Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Оттуда, — отрезала Галлия. — Тебя не касается.
Малик вдруг дёрнулся, словно его ударили. В глазах мелькнуло подозрение?
— Рейнар, — выдохнул он. — Мой брат здесь был? Ты с ним... вы...
— Мы ничего, — твёрдо сказала Галлия. — Он заказывал зелья для гарнизона. Я выполнила заказ. Всё.
Но Малик уже не слушал. Он пятился к двери, тряся головой.
— Не может быть, — бормотал он. — Ты... он... не может быть...
— Может, — Галлия шагнула к нему. — Ещё как может. А теперь уходи. И больше не приходи. Ни за зельями, ни просто так. Я тебя не знаю.
Малик налетел спиной на дверь, вцепился в ручку, рванул и вывалился на улицу, даже не попрощавшись. Колокольчик, валявшийся на полу, жалобно звякнул ему вслед.
Галлия стояла посреди лавки, тяжело дыша.
— Ну надо же, — сказала она наконец вслух. — Явился, не запылился. За мужской силой, надо же...
Она хотела засмеяться, но вместо этого вдруг села прямо на пол, привалилась спиной к прилавку и разрыдалась.
Не от страха или обиды. От всего сразу.
— Сора, — шептала она сквозь слёзы. — Ты видела? Я его... я ему... Сора...
Плакала она недолго. Минут через пять всхлипывания стихли, Галлия вытерла лицо подолом фартука и встала.
— Ну вот, — сказала она решительно. — Ещё одно дело сделано. Закрыли тему.
Она подошла к двери, подняла колокольчик, приладила обратно. Потом вернулась к столу, взяла мяту и продолжила перебирать.
Руки дрожали, но работа успокаивала.
— Жизнь, — сказала она дубу за окном. — Ничего не поделаешь. Жизнь.
Дуб молчал, но Галлия знала: он слышит.
А на потом пришли первые покупатели, и жизнь действительно потекла своим чередом.
Глава 8
После заказа Рейнара дела пошли в гору так, что Галлия едва успевала крутиться.
Сначала пришли двое стражников из его гарнизона, те, что пробовали зелья и остались довольны. Потом трое. Потом целая группа.
— Слушай, Галлия, — сказал Тимон, забежав тем утром. — Твои зелья просто чудо. У нас в казарме только о них и говорят. Раны заживают в два раза быстрее, чем от казённых.
— Это не я, это травы, — отмахивалась Галлия, но на душе было приятно.
— Травы травами, а руки — руками, — Тимон покачал головой. — Ты главное, цену не поднимай, как другие. А то разбогатеешь и забудешь нас, бедных стражников.
— Не забуду, — улыбнулась Галлия. — Приходите, не стесняйтесь.
Она и правда не поднимала цены. Сора учила: «Лучше делать дёшево и хорошо, чем дорого и плохо. Люди запомнят добро, а не цену».
И люди запоминали.
К середине зимы лавка превратилась в настоящий клуб.
С утра приходили соседки за травами и заодно и новости обсудить. Днём заходили стражники, кто за делом, кто просто погреться и чаю попить. Галлия поставила в углу маленький столик с двумя лавками, и теперь там постоянно кто-то сидел.
— Ты как трактирщица стала, — смеялась соседка. — Только вместо выпивки — чай с мятой.
— А что плохого? — Галлия разливала кипяток по кружкам. — Людям нужно место, где можно посидеть, поговорить. Вот и сидят.
Она и сама не заметила, как лавка стала для неё не просто работой, а смыслом жизни. Каждое утро она вставала с мыслью: «Кто сегодня придёт? Кому помочь? Что сварить?»
И это было хорошо.
Однажды в лавку заявилась необычная посетительница.
Дама в дорогой шубе, с высокой причёской и надменным лицом вошла, огляделась и поморщилась, словно оказалась в хлеву.
— Это и есть та самая лавка, о которой столько говорят? — спросила она, не обращаясь ни к кому конкретно.
Галлия поднялась из-за стола, вытирая руки.
— Да, это моя лавка. Чем могу помочь?
Дама окинула её взглядом с головы до ног. Галлия была в обычном шерстяном платье, фартуке, волосы убраны под косынку. Вид самый что ни на есть рабочий.
— Вы — та самая зельеварка? — в голосе дамы звучало недоверие. — Так молода?
— Я ученица Соры, — спокойно ответила Галлия. — Она меня всему научила. Что вам нужно?
Дама помялась, но всё же подошла ближе.
— Мне нужно зелье, — заговорила она тише. — Для… для мужа. Чтобы… ну, вы понимаете.
Галлия не понимала.
— Чтобы что? — уточнила она.
— Чтобы помнил, кто я! — выпалила дама. — Чтобы смотрел только на меня! А то завелась у него на службе молоденькая помощница, так он домой приходит и только о ней и говорит!
Галлия подавила вздох. Приворотное зелье. Вечная история.
— Простите, — сказала она твёрдо. — Такими вещами я не занимаюсь.
— Как это не занимаетесь? — возмутилась дама. — Мне сказали, вы лучшая!
— Лучшая в лечебных зельях, — поправила Галлия. — А привороты это не лечение. Это насилие над волей человека. Этим пусть другие занимаются.
Дама вспыхнула, хотела что-то сказать, но Галлия опередила:
— Могу предложить успокоительный чай. Для вас. Чтобы поменьше переживать. Или зелье для разговора, чтобы с мужем по душам поговорить. А приворот — нет.
Дама постояла, подумала и вдруг всхлипнула.
— А если не поможет? Если он уйдёт?
— Тогда, — Галлия вздохнула, — значит, не судьба. Я сама через это прошла. Лучше отпустить, чем насильно удерживать. Поверьте.
Дама посмотрела на неё долгим взглядом, вытерла глаза и купила успокоительный чай.
После её ухода Тимон, который сидел в углу и делал вид, что пьёт чай, восхищённо покачал головой:
— Ты чего ей отказала? Она ж денег много предлагала.
— Не в деньгах счастье, — отрезала Галлия. — И не в приворотах.
— Мудрая ты, — Тимон вздохнул. — Не по годам.
Галлия усмехнулась про себя. Если бы он знал, насколько не по годам.
Слух о том, что в лавке у дуба не берутся за привороты, а только за честные зелья, разлетелся быстро. И, как ни странно, покупателей стало ещё больше.
— Это хорошо, — говорила соседка. — Значит, тебе можно верить. А то вокруг одни шарлатаны.
Галлия кивала и продолжала работать.
Она варила зелья от кашля и от простуды, от головной боли и от ломоты в суставах, от бессонницы и от тоски. К ней приходили с любыми бедами, и она старалась помочь каждому.
Однажды привели