Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что ты предлагаешь? — спросил Лью.
— Отнесемся к ним, как к гостям. Пригласим к нашему очагу, — с этими словами я встал с посохом в руке.
Лью быстро встал и положил руку мне на плечо.
— Я пойду первым, — сказал он и шагнул чуть впереди меня, чтобы я мог следовать за ним, не спотыкаясь и неуклюже шаркая. Незачем было унижаться перед чужими людьми.
Вместе мы втроем вышли из-под прикрытия деревьев и смело направились к лагерю незнакомцев.
— Привет, друзья! — еще издали крикнул Лью. — Мир вам и вашему господину, кем бы он ни был.
Наше внезапное появление удивило их. Я услышал звон миски, ее уронили на камни, и быстрый шорох ног, когда незнакомцы похватали оружие и выстроились напротив нас, — затем тишина на три удара сердца, пока они решали, как нас встретить.
— Привет и вам, — медленно ответил один из незнакомцев. — Вы подобрались тайком, мы вас не заметили.
— Это правда, — ответил Лью. — Прости нас, если причинили вам беспокойство. Однако, если вы пришли сюда с миром, все будет хорошо. Если же нет, то ищите более теплый прием где-нибудь в другом месте. Если тебе не трудно, сообщи имя твоего господина и то, что привело тебя сюда.
— Мне известны законы гостеприимства, — ответил незнакомец. — Мы не несем зла, друг, и надеемся пройти через эти земли, не обидев тех, кто здесь живет. Мы сочли бы за честь услышать от вас, кто является здешним господином, чтобы мы могли приветствовать его так, как подобает его рангу.
Вместо Лью начал отвечать я.
— Ты говоришь умело, друг. Как же тогда ты пренебрег ответом на заданный тебе вопрос? Или, возможно, у тебя есть причина скрывать имя твоего господина?
— Я не ответил, потому что это имя стало для меня горьким. Я хотел бы забыть его. Истинная правда, мне бы хотелось вовсе никогда его не слышать.
И тут до меня дошло, кто эти люди и зачем они появились здесь.
— Не время для боли и горя, — сказал я. — Может быть, ты и не догадываешься, но это Быстрая Твердая Рука привела тебя сюда. Если вы желаете почтить господина этого места, то именно он стоит перед вами, предлагая вам мир.
— Мы впервые здесь и не рассчитывали ни на какой прием, тем более на приветствие. Если моя речь или поведение оскорбили вас, прошу прощения, господин. Я этого не хотел.
— Вижу, ты умеешь найти слова, — беззаботно ответил Лью. — Успокойся. Ты ничем меня не оскорбил. И я вам еще раз говорю: добро пожаловать. Наш лагерь за хребтом. К сожалению, можем предложить всего лишь грубый очаг, зато он свободен от какого бы то ни было владычества. Предлагаем вам отдохнуть возле него.
Посовещавшись, незнакомцы согласились, и мы тронулись в путь. Лью велел Роду идти впереди, шестеро незнакомцев следовали за ним, ведя лошадей в поводу. Мы с Лью шли последними.
— Почему ты сказал им, что я хозяин этого места? — прошипел Лью.
— Потому что это так и есть.
— Что они скажут, когда узнают, что я владею лишь небольшим участком леса?
— Ты еще не догадался, кто они?
— Нет, — ошеломленно ответил Лью. — А ты уже знаешь?
— Да.
— Каким образом?
— Их приход предсказан.
— Ладно, не томи. Или подождешь, пока я состарюсь, ожидая твоего ответа?
— Они Вороны.
— Вороны? Какие вороны?
— «Беда минует лишь Каледон; Вороны слетятся в его тенистые долины, и песня Ворона станет его песней».
— Всего-то шесть воинов, — скривился Лью. — Не такая большая стая, как считаешь?
— Будет больше. Увидишь.
— Соглашусь, когда увижу, — кивнул Лью, но видно было, что пока он не согласен со мной. Он остановился. — Я смотрю, ты во что бы то ни стало решил воплотить в жизнь пророчество бенфейт? Знаешь ведь, что этого не может быть, но упорствуешь. Хочешь, чтобы все крутилось вокруг меня?
— Между прочим, ты тоже упорствуешь, — заметил я. — Пророчество, насколько я помню, дано тебе. И авен Главного Барда тоже у тебя.
— Да! — яростно прошипел он. — И вот это тоже мне подарили!
Я и без глаз видел, как он потряс передо мной своей культей.
— Я здесь вовсе не для того, чтобы стать королем чего бы то ни было! Я пришел забрать Саймона, — рявкнул он, — и как только я придумаю, как это сделать, немедленно уберусь отсюда. А на большее не претендую!
Он резко отвернулся и начал взбираться по склону. Высоко над головой я услышал хриплый крик ворона. Тотчас проснулось внутреннее зрение. В сознании возник образ ворона, восседающего на спинке трона из оленьих рогов — я видел его в видении. А потом я увидел других, много других, большую стаю, парящую вокруг трона.
Пока я смотрел, слеталось все больше воронов, пока огромная темная туча не заполнила небо; их черные крылья сверкали в солнечном свете, а черные глаза ярко и грозно сверкали.
— Лью! — позвал я. — Мы не договорили. Давайте покончим с этим сейчас.
Я услышал, как он остановился, постоял, а потом пошел ко мне.
— И как ты предлагаешь это сделать?
— Ты согласен?
— Ладно. Говори.
— Воины, пришедшие к нам, — начал я. — Для них это станет испытанием.
— То есть?
— Я же сказал, что появление стаи Воронов предсказано.
— Опять пророчество…
— Да, опять. Пророчество — это путь. Гофаннон, сайленчар, а теперь и Вороны — это вехи на пути его исполнения. По ним мы узнаем, что идем верным путем. — Он не ответил, и я добавил в голос убедительности. — Если пророчество окажется правдой, ты уймешь свои сомнения и пойдешь по тому пути, который тебе указывают?
Лью не спешил соглашаться.
— Не такой простой вопрос… — протянул он.
— Ответить на него труднее, чем однорукому стать королем?
— Нет, думаю, попроще.
— Тогда чего ты волнуешься?
— Хорошо, — решительно кивнул он, но в голосе все еще звучало сомнение. — Давай проверим это пророчество. Скажи, кто, по твоему, эти люди?
Я ответил без колебаний, доверяя пришедшему