Knigavruke.comНаучная фантастикаСовременная зарубежная фантастика-5 - Стивен Рэй Лоухед

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:
лагеря, не пролив по дороге.

Я замочил травы в воде и отложил настаиваться. Теперь, когда огонь разгорелся, я придвинул таз к огню. В ожидании, пока закипит вода, я приготовил веточку орешника, чтобы мешать снадобье. Лью продолжал хватать прямо из огня кусочки мяса и облизывать пальцы, а я помешивал в тазу, вдыхая аромат измельченных трав.

— Что ты там варишь? — лениво спросил Лью. — По-моему, оно несъедобное…

— Тихо! — прошипел я.

Максимально сосредоточившись, я вслушивался в лесные звуки. Вот шуршит лиана… кричит дрозд. Шелестит трава… и где-то далеко звенит конская упряжь.

— Так, — решительно заговорил я, — огонь оставляем, а сами — в лес. Сначала посмотрим, кто они и что им нужно.

Лью выдернул копье из земли и встал рядом со мной. Но я не успел сделать и шагу, когда голос позади меня довольно миролюбиво посоветовал:

— Подожди, друг!

Я резко обернулся на звук.

— Не дури, — произнес другой голос, а третий добавил с едва заметной угрозой:

— Копье опусти, приятель. Разве это достойный прием для воинов нашего ранга?

Первый голос опять посоветовал:

— Стой спокойно. Не дергайся.

Я услышал движение позади и по обе стороны от себя. Они оставили лошадей где-то далеко и подобрались пешком. Сопротивляться бесполезно. Кажется, нас окружили.

Глава 15. КЛЯТВЫ

— Ты кто? — требовательно спросил Лью. — С какой стати вы на нас напали?

Голос у него был напряженный. Он и не думал расслабляться. Я попытался призвать внутреннее зрение, но пока все передо мной оставалось темным.

— Опусти копье, — повторил первый воин.

— И не подумаю, пока не узнаю, зачем вы пришли в наш лагерь, — голос Лью оставался хмурым и напряженным.

— Мы не привыкли отвечать на вопросы, когда нам угрожают копьем, — произнес пришелец позади меня.

— Ага, вы, стало быть, привыкли тайком подбираться к мирному лагерю? — ответил Лью ровным тоном.

— Можно подумать, это ваш лес, — спокойно ответил один из воинов, — и вы вправе требовать ответа у всех, кто в нем обитает?

Я услышал шаги одного из мужчин. Я развел руками, чтобы показать, что безоружен.

— Мир, — сказал я, — вам не стоит нас опасаться. — Я старался говорить смело, но ни в коем случае не пугать. — Присоединяйтесь к нашему очагу.

Наступила тишина. Я чувствовал, как меня ощупывают их взгляды.

— Кто ты? — спросил один из незнакомцев.

— Я назову себя, когда ты скажешь мне, почему отвергаешь наше предложение мира и не желаешь посидеть с нами у нашего костра. — Когда никто на это не ответил, я добавил: — Может быть, ты считаешь ниже своего достоинства сидеть с нами и разделить нашу трапезу?

— Мы не хотим никому причинить вреда, — угрюмо ответил первый воин. — Родд видел людей у озера. Наш командир послал нас узнать, кто сюда пришел. Наш господин беспокоится, не захватчики ли вы?

— А кто ваш господин?

— Кинфарх из Дун Круаха, — ответил воин.

— Ты далеко забрался на север, приятель, — сказал Лью. — Где вы оставили своего командира?

— Он ждет нас в лощине у реки, — был ответ.

— Ну так пусть идет сюда, — сказал Лью. — Мы с удовольствием поприветствуем его.

Воин попытался протестовать.

— Приведите его сюда, — строго потребовал я. — Скажите ему, что его ждут Лью и Тегид.

— Но мы не…

— Идите! — громко приказал я. — И возвращайтесь со своим командиром или не возвращайтесь вообще!

Все трое как по команде повернулись и, не сказав ни слова, отступили той же дорогой, что и пришли. Мы слушали, как они уже не таясь ломятся сквозь кусты, и только когда они ушли, Лью вздохнул с облегчением.

— Они ведь собирались напасть на нас, — сказал он.

— Они опасались.

— Как думаешь, Кинан с ними?

— Скоро узнаем. — Я наклонился к тазику у огня. Травяной отвар кипел. — Все. Готово. Давай позаботимся о твоей ране. — Снимай повязку и промой рану вот этим.

— Так оно же кипит! — воскликнул Лью.

— И должно кипеть, иначе пользы не будет. Горячая припарка вытянет всю гадость из раны.

Лью неохотно подчинился, но не перестал жаловаться. Когда отвар остыл, я снова подогрел его, поставив тазик на огонь. Лью опять начал жаловаться и продолжал это делать, когда вернулись наши гости.

На этот раз они въехали прямо в лагерь — семь человек верхом, с оружием наготове и щитами, сдвинутыми вперед.

— Кто ты такой, чтобы командовать чужими воинами? — спросил суровый голос из-за деревьев. — Встаньте, чтобы я мог вас видеть.

— Кинан! — завопил Лью, вскочив и расплескав отвар из тазика. Я услышал шипение пара, когда зелье попало на угли.

Я услышал скрип кожи, когда предводитель спрыгнул с седла.

— Мне сказали, что Тегид и Лью разбили лагерь по другую сторону хребта, но я не поверил. Решил сам взглянуть, а тут ты стоишь!

Все пришло в замешательство. Я слышал фырканье лошадей, взволнованный разговор, потом громкий смех, и перед нами явился Кинан.

— Добро пожаловать брат! — воскликнул Лью. — Наш очаг скромен, и зал у нас без крыши, но все, что у нас тут есть — твое. Счастлив видеть тебя, Кинан.

— А уж я-то как рад, — должно быть, Кинан хотел схватить Лью за руки и тут увидел его рану. — Clanna na cú! — ахнул он. — Что с тобой случилось, друг?

Кинан повернулся ко мне.

— Тегид, ты?.. — Я чувствовал, как он полыхнул гневом. — Кто это сотворил? Только скажи имя, и я отомщу за тебя в десятикратном размере! В стократном!

— Мелдрин, — тихо ответил Лью.

— Я убью его, — поклялся Кинан.

— На Мелдрине неисчислимый долг крови, — сказал я, — но не за наши раны. Поистине, это лишь малая часть его зла. — Затем я рассказал Кинану и остальным о резне бардов на священном кургане.

В ошеломленном молчании выслушали меня Кинан и его люди. Когда я закончил, они для меня словно растворились в ночи. Я не слышал ничего, кроме трепета огня и мягкого, шороха ночного ветра

Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?