Шрифт:
Интервал:
Закладка:
19
Ну а теперь будем учиться. Дай сюда кобуру (укр.).
20
Ну а теперь пособираем грибов на похлебку, не то соседи будут спрашивать, где были. Съедим то, что Исус послал, и пойдем домой (укр.).
21
Паляныця — круглый подовый хлеб; огирки — огурцы; цыбуля — лук; сливянка — самогон из сливы (укр.).
22
Наставник (укр.).
23
Спешите на молитву! (араб.)
24
Звание первый лейтенант в армии США соответствует общепринятому званию старшего лейтенанта.
25
Пакуль — популярный мужской головной убор в Афганистане.
26
Кафир — иностранец (дари).
27
Акр — неметрическая земельная мера в англосаксонских странах, равна примерно 4046 кв. м.
28
Дастархан — скатерть у ряда азиатских народов.
29
Хотите есть? (фарси)
30
Стэнфордский университет — частный исследовательский университет в городе Стэнфорд (штат Калифорния, США).
31
Шурави — русские (дари).
32
Тандыр — круглая глиняная печь для выпекания хлебных лепешек.
33
Аскер — солдат армии Демократической республики Афганистан.
34
Мохаммад Наджибулла (1947–1996) — последний президент демократического Афганистана.
35
Прозвище вооруженных сил США.
36
M72LAW — американский одноразовый ручной противотанковый гранатомет.
37
Слушаюсь! (фарси)
38
Отдел по борьбе с организованной преступностью.
39
Презрительное прозвище М. С. Горбачева в период перестройки.
40
Стачком — стачечный комитет.
41
Беловежское соглашение — юридически неправомерный документ о роспуске СССР, подписанный Ельциным, Кравчуком и Шушкевичем в Белоруссии.
42
Бандеровский трезуб — символ националистической Украины.
43
Популярный на Украине сорт водки.
44
Хорь — проститутка (укр.).
45
Строчить — оказывать интимные услуги (жарг.).
46
Заможный — зажиточный (устар.).
47
«Омега» — в данном случае марка дорогих швейцарских часов.
48
«Глок-17» — один из самых распространенных пистолетов на Западе.
49
«Свобода» — праворадикальная партия украинских националистов.
50
Еще бы коммунистов и жидов на фонарях, и было бы совсем прекрасно! (укр.)
51
Майдан — площадь (укр.).
52
Бабий Яр — место массового убийства евреев бандеровцами в Киеве в годы Великой Отечественной войны.
53
Берегиня — статуя древнеславянского божества в виде красивой молодой девушки на киевском майдане.
54
Господин начальник! (укр.)
55
Разрешите ночью разбить несколько памятников евреям на кладбище? В честь батьки Бандеры? (укр.)
56
УНА-УНСО — украинская политическая партия праворадикального толка, запрещенная и внесенная в список террористических организаций в России.
57
Керiвник — руководитель, наставник (укр.).
58
Почеломкаться — поцеловаться в обнимку.
59
Как идет обучение, Сашко? (укр.)
60
Все хорошо (укр.).
61
Хочешь, расскажу, как я воевал в Чечне с коммунистами? (укр.)
62
За это меня сам Джохар наградил орденом «Честь нации» и назвал моим именем улицу в Грозном! (укр.)
63
Дай я тебя расцелую, друг! (укр.)
64
А еще я там показал, кто такие бандеровцы. Ломал пленным москалям пальцы плоскогубцами, выкалывал глаза и отрезал головы (укр.).
65
А головы зачем? (укр.)
66
Чтобы играть в футбол (укр.).
67
УКУ — уголовный кодекс Украины.
68
Предприятие по нелегальной добыче угля карьерным или подземным способом.
69
Уважаемый (груз.).
70
«Священная гора» (груз.) — расположена почти в центре Тбилиси.
71
Парень (груз.).
72
Чехи — одно из прозвищ чеченцев.
73
Профессионально сработано. Я отправлю отзыв вашему начальству (укр.).
74
Этот майор — москаль. Нужно сообщить министру, что вы отлично руководили операцией (укр.).
75
Оселедец — казацкий чуб на выбритой макушке.
76
Бей предателей! (укр.)
77
Сфера — защитный шлем с противоударным прозрачным забралом, используется полицией и спецподразделениями.
78
И от нас спасибо! Хорошо всыпали этим фашистам! (укр.)
79
«Общее дело» (укр.).
80
Довбыш — барабанщик у казаков, позже — у бандеровцев.
81
Зобнуть — сделать затяжку сигаретой.
82
Автобус для перевозки подразделений спецназа.
83
Сотника! Сотника Олеся убили! (укр.)
84
«Наша власть должна быть страшной» — один из лозунгов украинских националистов.
85
Пожалуйста, проходите, господин сотник! (укр.)
86
Молчи, москаль, или получишь в рожу! Степан, где эти «беркуты»? (укр.)
87
Я новая власть. И могу вас расстрелять, но пока не буду (укр.).
88
А может, перебьем их и пойдем? (укр.)
89
Нельзя. Мы их будем судить, как предателей украинского народа. Значит так, будешь следить за «беркутами», чтобы не сбежали. Головой отвечаешь! (укр.)
90
Вот тебе пистолет.