Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В Судейской палате было рассмотрено дело леди Айры и её подруг, и результаты так же были опубликованы в вестнике, чтобы уж точно никто не сомневался, что при нарушении законов — приговор будет вынесен для всех, невзирая на статусы и заслуги. Самое суровое наказание досталось леди Айре и леди Фрейз, чей брат со своим другом так неосмотрительно посягали на мою честь и достоинство и которые, как и обещал Тайр, действительно уехали на рудники, так вот красавица Рокстоуна, вместе со своей подругой, последовали почти за ними — на три года они отправлялись в работный посёлок, располагающийся рядом с рудниками, и будут тяжёлым трудом искупать вину: сортировка породы, приготовление еды, стирка… суровое наказание для изнеженных леди, действительно суровое. Остальные три сплетницы отделались не только собственной рухнувшей репутацией, но и репутацией всей семьи, плюс их обязали выплатить мне внушительный штраф. Пришлось открывать в местном отделении банка счёт, чтобы казначейство Судейской палаты перевело на него вполне внушительные суммы.
Новостей о судьбе бывшего градоначальника Рокстоуна и отце леди Айры не было, а дёргать лишний раз Тайра мне не хотелось, он и так был весь задёрганный.
Мы тоже без дела не сидели и занялись поисками имён тех самых двух лордов, которые послужили причиной гибели матери Рэйва и по сути, стали тем маленьким камушком, запустившим горный обвал. В архиве Управления была полная неразбериха с документами, и пользуясь примерно такой же неразберихой, которая царила в Ратуше, Фэлия в сопровождении офицера Овирста отправилась в городской архив, где совершенно бесцеремонным образом сунули нос во все заявления и жалобы двадцатипятилетней давности, и нашли заявление господина Грега Блэйвурда и два необходимых нам имени… и дальше наше расследование застопорилось, потому что лорды не имели никакого отношения к Рокстоуну, и сведения о них можно было раздобыть лишь в Центральном архиве, находящимся, соответственно, в Эртайле, а там ни у кого из нас не было связей… На помощь пришёл лорд Эйриан Аранский, который оказался натурой увлекающейся, и не только увлёкся нашим делом, но и получил хоть небольшой перерыв в череде бесконечных дел, которыми его нагружали леди Энора и леди Эллара, причём его родная мать старалась намного сильнее. По итогам его небольшого и крайне быстрого расследования оказалось, что лорд Пэйтс действительно является племянником одного из высокопоставленных офицеров Департамента безопасности Вэрхайла, вышедшего в отставку в силу возраста, а нынче этот достопочтенный мужчина, с позорным и преступным прошлым, занимает должность магистра в столичной Академии Магии… усилиями лорда Айтира Аранского, который стал частым гостем в доме Ирвутов по причине того, что его супруга приобщилась к подготовке нашего с Тайром свадебного торжества, а на самом деле мы просто пытались подгадать момент, чтобы спуститься под землю в поисках сокровищ, уважаемый лорд Пэйтс незамедлительно ушёл с должности и исчез из столицы. Второго негодяя жизнь наказала до нашего появления — десять лет назад его убили, напавшие на него и его супругу грабители… не выжил ни он, ни его жена.
После того как в вестнике появился приговор для леди Айры, в приёмную Даэрского пожаловала госпожа Урсула и… госпожа Марта… последняя извинялась — извинялась долго и искренне. Госпожа Урсула же пришла исключительно за компанию, и узнать, как у меня дела, а ещё пообещала подарить котёнка… вот как только потеплеет, и её белоснежный красавец выйдет на охоту за сердцами пушистых дам, так мне сразу и будет подарок. Отказываться не стала… не от извинений, ни от будущего подарка.
До ожидаемого всем городом события оставалось меньше недели.
* * *
Зима в Рокстоуне была красивой, но именно сегодня этот город казался мне ожившей сказкой. Стоя на верхней ступени Ратуши, откуда общим собранием был утверждён наш выход, я смотрела на центральную площадь, и у меня перехватывало дыхание.
Вся площадь, включая все прилегающие к ней здания, были накрыты невидимым, пульсирующим золотыми искрами тепловым контуром. Там, за прозрачной преградой, редкие снежинки, серебрившиеся в воздухе, таяли, едва коснувшись купола, а здесь, внутри царила весна… судя по всему, как минимум половина города взялись за мётлы и лопаты, очищая площадь от снега. Лучи зимнего солнца, преломляясь сквозь магическую защиту, рассыпались по площади мириадами радужных бликов.
— Ты готова, любовь моя? — интимно прошептал Тайр, нежно целуя в висок и заставляя моё сердце пропустить удар.
Мой супруг сегодня был ослепителен. Чёрный бархатный камзол, с золотым шитьём подчёркивал его широкие плечи и статную фигуру. Ворот белоснежной рубашки подчёркивал твёрдую линию подбородка, волосы были тщательно зачёсаны назад, придавая его лицу какое-то хищное выражение, но вот взгляд у Тайра был сияющий, и в нём я видела только себя.
— Готова, — выдохнула я.
Моё платье — шедевр лучших мастеров Эртайла, было сшито из ткани, напоминающей расплавленное золото. При каждом шаге оно переливалось словно чешуя дракона, подчёркивая каждый изгиб, и Тайр жадным взглядом следил за малейшим моим движением. Длинный шлейф струился по ступеням, а лиф был расшит мельчайшими кристаллами, сверкающими ничуть не меньше, чем мой взгляд, обращённый на Ирвута.
Мы медленно начали спускать. Площадь замерла. Все здания были украшены гирляндами из вечнозелёного морозника и лазурными лентами. Праздничные шатры, расставленные по периметру, поражали воображение: длинные столы ломились от угощений, которые готовили не меньше сотни поваров, и километры нежно-голубой ткани, которой были обтянуты стулья и столешницы.
Леди Энора, стоящая в первом ряду гостей, сияла ярче звёзд… её мечта сбылась, и она получила не просто идеальное торжество — она устроила грандиозное торжество, которое отмечали с городским размахом, и на котором присутствовали не только приглашённые семь сотен гостей, но и вся стража Рокстоуна, теневики, и почти все