Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Год: 2023
Перевод: ObsessionBooks
Данный перевод выполнен исключительно для ознакомительного чтения и не несёт коммерческой выгоды. Мы не получаем дохода от публикации, наша цель — поделиться прекрасной историей и поддержать талантливого автора. Все права на оригинальное произведение принадлежат автору и его издательству.
Публикация данного материала возможна только с указанием ссылки на группу-переводчика. Пожалуйста, НЕ используйте русифицированные обложки в социальных сетях.
Спасибо за уважение к нашему труду и к творчеству автора! Информацию о следующей книге серии можно найти в нашем Телеграм <Зз
Notes
[←1]
Общежитие для членов одной мужской студенческой «банды» с общими правилами и стилем жизни.
[←2]
(National Association of Stock Car Auto Racing), Inc — частное предприятие, занимающееся организацией автомобильных гонок и сопутствующей деятельностью
[←3]
Ритц — это элитный ресторан при роскошном отеле The Ritz, где подают изысканные блюда, соблюдают строгий дресс-код и царит атмосфера богатства и стиля. Обычно является синонимом роскоши и высокого уровня обслуживания.
[←4]
В оригинале используется слова «fuck bunny» — он подумал, что это то же самое, что и «puck bunny» (термин для девушек, которые ходят на хоккей, чтобы переспать с игроками). То есть, он считал, что она просто такая же секс-«фанатка» Рэнсома и что этот термин может использоваться везде.
[←5]
В оригинале она говорит «Fuck you», что дословно означает «Трахни себя» или «Трахнись»