Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Убрав покои хозяйки, отправляюсь вниз и прячусь на кухне. Слуги уже столпились возле вторых дверей, ведущих в столовую. Где, судя по всему, проходит знакомство и поздний завтрак.
— Что я пропустила? — спрашиваю, протискиваясь между Шери и Равеной.
— Господина Антонио чуть удар не хватил. Он пролил на себя чай и теперь не может встать из-за стола, чтобы пятно на бежевых брюках не явить обществу, — практически шепчет Рави, благодушно позволяя мне заглянуть в небольшую щёлочку между чуть приоткрытыми дверьми.
— Ты не могла сказать маленькой госпоже, что нельзя так одеваться? Это же какой срам, чтоб незамужняя носила столь откровенный наряд, — шипит змеёй Шери.
— Я сказала, но разве она послушает прислугу, — вздыхаю, нагло разглядывая сидящего дракона. Мужчина, к слову, внимательно слушает щебет девушки, иронично улыбается и смотрит с высокомерной учтивостью. — А что жених? Сделал замечание или как-то отреагировал?
— Нет, ему понравилось. Он даже сделал комплемент, заявив, что всегда восхищался смелыми девушками, — хмыкает Равена.
— Так себе комплимент. Больше похоже на колкую насмешку, — бормочу себе под нос, но девушки не слушают.
Жалко, нам не слышно, о чём там ведётся беседа. Лишь отдельные обрывки фраз от более эмоциональной Мелиссы. Остальные гости, как и хозяева дома, общаются тихо.
— И чего вы тут столпились? — рявкает за нашими спинами домоправительница Дори. — У вас дел нет? Так я найду!
Шери спешно закрывает двери, лишая возможности посмотреть. Мы разворачиваемся к начальству. И она действительно находит для нас задание. Мне достаётся самое сложное — покормить чужих лошадей, так как наш конюх Ганс отправлен в ратушу по важному поручению.
Надеваю серый бушлат конюха, резиновые сапоги и, матерясь на домоправительницу, захожу в конюшню. Обычно животные меня любят. Но мало ли какие кони у драконов. Вдруг, почуяв человечину, захотят укусить.
Хватаю вилы и иду мимо стойл к стогу сена. В первую очередь насыпаю хозяйским лошадям. После с опаской подхожу к новеньким. Чёрные жеребцы выглядят крупнее и могучее остальных коней. Даже морды поднимают и высокомерно смотрят. Правда, никак не проявляют агрессию.
— Какой ты красивый, — останавливаюсь возле последнего мерина. Лоснящаяся шкурка блестит от редких лучей солнц. Грива красиво расчёсана, и весь он очень чистенький.
Конь благородно отступает, позволяя бросить сено в лоток. Киваю ему с улыбкой, словно разумному. И, развернувшись, готовлюсь выйти. Этот изверг незаметно подкрадывается и мордой бодает в спину. Не ожидав подвоха, вскрикиваю и падаю прямо на грязную землю. Пачкаю бушлат, часть белого передника, руки и лицо.
— Мрак! — раздаётся чуть рычащий, укоряющий голос со стороны распахнутых дверей.
Скосив глаза, таращусь на сапоги зашедшего. Поднимаю взгляд выше и сглатываю. Только жениха мне тут не хватало. Он доходит до меня, а я продолжаю лежать, не зная, как избавиться от его персоны.
— Встать можешь? — это уже явно мне, и ладонь ещё протягивает.
— Я сама, — хриплю, сиплю и всячески меняю голос.
Но мужчина подхватывает за шкирку и, словно пушинку, вздёргивает на ноги.
— Благодарю, мне пора, — тараторю, стараясь избежать зрительного контакта, и семеню в совершенно другом направлении.
— Выход там, — прилетает насмешливая подсказка.
— Да, спасибо. Простите, — круто развернувшись, практически пробегаю мимо него. Слава всем высшим, мужчина меня не останавливает. Но его взгляд обжигает спину аж до самого дома.
Забежав к себе, беру новый комплект униформы и прячусь в общей купальне для слуг. Быстро привожу себя в порядок и иду на кухню. Меня отправляют к леди Мели, ей нужна помощь в переодевании. Жених изъявил желание прогуляться с невестой.
До самого вечера больше ничего ужасного не происходит. Я остаюсь в комнате Мелиссы, упаковываю в несколько десятков сундуков многочисленные наряды. Можно было бы этого не делать, но себя чем-то занять надо. Иначе плохие мысли заполняют дурную черепушку, и принятое на эмоциях решение уже не кажется правильным. Спасая две жизни, я могу сильно пострадать сама. И от кого? От руки этого красавчика, которого не могу забыть с самого утра.
— Лиска! — вечером, когда последний луч уходящего солнца, вспыхнув, гаснет за горизонтом, в комнату забегает хозяйка. Взбудораженная, раскрасневшаяся и запыхавшаяся. — Быстро переодеваемся! Пришёл ратман, который проведет помолвку с де Калверсом.
— Уже? — вскакиваю и мечусь по комнате, пару раз больно ударившись о разбросанные сундуки.
— Да! Поспеши. Вот тут деньги и документы. Как пройдёшь помолвку, вернёшься в мою комнату, заберешь сумку, — указывает она на небольшой чёрный мешочек, который подвязывают на пояс. — Все драгоценности, которые ты сейчас наденешь, оставь себе. Это будет от меня подарок. Ладно?
— Вы уверены?
— Да, да. Быстрее, Лиска. Мама сейчас поднимется! — Мелисса толкает меня в спину и заводит в гардеробную. — Ты, главное, выполняй всё, что они говорят и поменьше говори. Лучше вообще молчи. Я специально на обратном пути повздорила с матушкой, поэтому она не удивится, если ты с ней не будешь разговаривать.
— Всё-то вы распланировали, — бубню, стягивая своё платье.
Глава 8
К приходу матери и двух родственниц Мелиссы мы с девушкой уже поменялись ролями. Она помогла мне облачиться в длинное платье в пол. Шнурочки подвязала, туфли даже сама застегнула. И, конечно же, закрыла меня ритуальным пледом, то есть покровом.
— Мели, детка, ты готова? — вопрошает мать, стуча каблуками по полу, и явно собирается вторгнуться в гардеробную.
— Не заходи! Сейчас выйду! — раздражённо кричит Мелисса, прячась за моей спиной. И громко командует якобы мне: — Лиска, останься тут и всё прибери. Никуда не отлучайся, мне нужна будет твоя помощь. Дождись меня.
— Да, леди Мели, — блею я, так как страшно, чёрт возьми.
— Всё, иди, пока они не зашли, — шепчет, пихнув для надежности в спину.
Покачнувшись, на ватных ногах выхожу в комнату. Ни черта не вижу, кроме небольшого кусочка пола под ногами.
— Зачем же ты так рано закрылась-то? — сетует одна из тёток и мой покров тянут. — Дай глянуть на красавицу нашу.
Дёргаю обратно материю и отшатываюсь.
— Поздно, — хрипло выдыхаю.
— Не обращай внимание, Линетт. Мели сама не понимает, какая ей удача подвернулась с этими де Калверасами, — фыркает госпожа Тати. — Пойдём, жених и гости заждались.
Послушно семеню маленькими шажочками. Смотрю только в пол, боясь банально