Шрифт:
Интервал:
Закладка:
60
«Лояльное меньшинство», проживавшее в Ирландии, когда вся она была еще частью Британской Империи, — протестанты, пресвитериане. Изрядная их часть, сосредоточенная в основном в северных Ольстерских графствах, и в самом деле переселилась сюда в XVII веке из Шотландии.
61
О’Кэролан Турлох (1670–1738) — арфист и композитор. Родился в графстве Мит, слепой от рождения. Ему покровительствовала сохранившаяся еще в те времена гэльская знать. В конце XVIII — начале XIX века многие его песни были собраны Эдвардом Бантингом.
62
Во время восстания «Объединенных ирландцев» в 1798 году войска революционной Франции высадились в Ирландии, чтобы помочь восставшим против англичан.
63
Здесь речь идет уже о восстании 1867 года, важнейшую роль в котором играла тайная организация, члены которой именовали себя фениями в память о воинах Финна.
64
Т. е. солдат английской армии, именно против этих самых фениев и воевавшей.
65
В кельтской мифологии — последняя битва, некоторым образом аналог германского Рагнарёк, после которой мир уничтожен будет чудовищным черным вепрем без щетины.
66
В ноябре в древней Ирландии праздновали праздник Са-майн, когда, согласно языческой схеме мироздания, мир земной и мир подземный становятся на некоторое время взаимопрони-цаемы. В данном случае, однако, важно и то обстоятельство, что ягнята в стране фэйри родятся «наоборот», т. е. не весной, а осенью.
67
Из «Розалинды и Елены» П. Б. Шелли (1819).
68
Герой «Immkgn Cukaigh Maile Duin» («Путешествия Малдуно-вой ладьи»), ирландской саги X века. Должен был посетить 31 остров во искупление нарушенного гейса, своеобразного друидического табу.
69
Великолепное развитие сходного сюжета см. в переведенном на русский маленьком романе Ивлина Во «Испытание Гилберта Пинфолда».
70
Хэллоуин, канун Хэллоумас, дня Всех Святых, отмечается в ночь на 1 ноября, т. е. совпадает с кельтским Самайном, законным праздником фей и всяческой нечисти. Маленькой Женщине, по идее, нельзя было оставаться в христианском доме после полуночи, когда уже начнется праздник христианский.
71
См. «Они сияли яростно и ясно», а также примеч. 20.
72
По девять стоунов — т. е. около 60 килограммов; гвоздями длиной по пятнадцать дюймов — т. е. большими строительными, по 38,1 см каждый.
73
«Ап Rosaidh Gledeal» («Сияющий Цветок») — песня Рафтери, посвященная Мэри Хайнс.
74
Известная любовная песня.
75
Знаменитая народная песня, приписываемая обыкновенно Кэрролу О’Дэйли (1597–1630) из графства Уэксфорд и сложенная им якобы в честь Элинор, дочери сэра Марроу Кэвенаха.
76
Познания Йейтса в гэльском, как и вообще в любом языке, кроме английского, были более чем скромными.
77
См. Ин. 19: 12.
78
Перевод Г. Кружкова.
79
Школы под открытым небом для крестьянских детей, находившиеся на содержании у деревенской общины. Существовали отчасти в противовес официальной системе образования, во-первых, недоступной для большинства населения Ирландии по соображениям чисто финансового порядка, а во-вторых, подконтрольных «сассенахской» администрации, то есть по сути своей протестантских. Являлись одной из немногих форм сохранения традиционной, в том числе и не только католической, ирландской культуры.
80
См. примеч. 70.
81
В английском языке названия карточных мастей достаточно прямо соотнесены с мастями Таро, имевшими в данном случае для Йейтса вполне конкретный, хоть и многоаспектный смысл. Впрочем, данные смысловые параллели в принципе могут читаться и на бытовом, «цыганском», «гадательном» уровне.
82
Четыре предмета, явленные Ханрахану в подземном чертоге, соответствуют четырем магическим предметам, привезенным древними языческими ирландскими богами, племенами богини Дану, из неких таинственных северных городов Фалиаса, Гориаса, Муриаса и Финдиаса, где племена овладевали магическим искусством. Предметы эти суть камень Фал, испускавший крик под ногами человека, коему судьба была стать законным, «правильным», королем Ирландии, копье Ассала, не знавшее промаха (аналог скандинавского копья Гуингнир), меч Нуаду, от удара которого не было защиты, и неистощимый котел Дагда. Самой логикой построения дальнейшей ситуации испытуемый должен задать вопрос о сути происходящего, а также о назначении и свойствах предметов, но не задает его, не оживляет спящего (спящую) и сам не проходит обряда инициации — Йейтс уподобляет данные магические предметы волшебным предметам из легенды о св. Граале и, следовательно, самому Граалю. Персиваль, оказавшись в замке Монсальват, ведет себя совершенно так же, как Ханрахан. От Грааля, который представляется обыкновенно в образе чаши, неотделимы еще два магических предмета: копье Лонгина, пронзившее некогда тело Христово и обретшее оттого способность не только разить, но также целить и питать, а также меч Давида, уготованный прошедшему инициацию рыцарю-девственнику. В романе Вольфрама фон Эшенбаха «Парцифаль» сам Грааль представляется в виде чудодейственного камня — так что все четыре предмета находят свои аналогии. Связь с мастями карт Таро возглашается самими старухами и открывает еще один ряд почти бесконечных символических отсылок.
83
Аргатлам Серебряная Рука — прозвище Нуаду, верховного бога ирландского языческого пантеона, потерявшего руку в первой битве при Маг-Туиред, где племена богини Дану победили Фир Болг, более древних хозяев Ирландии. Диан Кехт, божественный врачеватель, изготовил для Нуаду живую руку из серебра взамен прежней, но с этого времени Нуаду не мог уже в полной мере осуществлять «королевские» полномочия, и во второй битве при Маг-Туиред, где племена богини столкнулись с фоморами, хтоническими существами, осуществлявшими «контроль» над плодородием ирландских земель и вод, ими командует уже не Нуаду, а Луг. После того как в битве при Таилтиу сыновья Миля, т. е. предки собственно человеческого кельтского населения Ирландии, окончательно победили племена богини Дану, те выговорили себе в качестве отступного за уход с «поверхности» земли власть над подземным миром, не носившим с этих пор в ирландской традиции однозначно выраженного хтонического характера.
84
То же, что и фэйри, сиды, ши.
85
Песнь проклятия была одним из наиболее мощных средств воздействия древнеирландских филидов, поэтов-сказителей, как на частных лиц, так и на общественное мнение