Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Наклонившись, она обняла Мими, а та сказала:
– Вы совсем не такая, какой я вас себе представляла. Все говорили, что вы просто ужасны.
Мария рассмеялась:
– О, я могу быть и такой, Мими.
Вернувшись в гримерную, Мария услышала стук в дверь. Вошел Бинг, он был хмур и бледен.
– Я слышал о том, что произошло на репетиции. Такому поведению могут потворствовать в Ла Скала, но не здесь.
Он осуждающе посмотрел на Марию. Поняв, что он имеет в виду, она ахнула от негодования:
– Ни в одном театре на земле я не позволю грубо с собой обращаться, мистер Бинг. Если Марио дель Монако ведет себя как придурок, я буду относиться к нему как к придурку.
– Но дать ему пощечину на глазах у всех… – Бинг чуть не погрозил ей пальцем.
– Он неподобающим образом положил руку мне на грудь.
Бинг передернул плечами:
– Марио говорит, что это произошло случайно. Вы могли бы, по крайней мере, усомниться в его мотивах, прежде чем бить по лицу.
Мария повысила голос на полтона:
– Возможно, я бы так и сделала, если бы это случилось впервые. Но Марио уже не раз «случайно» распускает руки, и я этого не потерплю!
Бинг вздохнул:
– Он ждет извинений.
– Как и я.
Какое-то время они молча смотрели друг на друга. Наконец Мария сказала, не отводя взгляда:
– Я пожму ему руку, если он ее предложит. И хватит тратить мое время впустую.
Бинг вышел из гримерной, а Мария огляделась в поисках чего-нибудь, что можно разбить.
* * *
Генеральная репетиция прошла лучше, чем ожидала Мария. Раньше она не выступала на сцене без очков, но, похоже, ее мысленные расчеты были верны. Если дирижер сохранит взятый сегодня темп, она будет точно знать, сколько времени ей потребуется, чтобы добраться от одного края сцены до другого без происшествий. А Марио, несмотря на все его недостатки, был лучшим Поллионом, с которым она когда-либо пела.
Она прикоснулась к иконке Богородицы, которую всегда хранила в гримерной. Думать о том, что все идет хорошо, – плохая примета. Древние греки не без причины порицали заносчивость.
Вошел Тита. Он в последний раз наблюдал за происходящим из зрительного зала – во время спектаклей он всегда стоял за кулисами.
– Ну как?
– Это одно из твоих лучших выступлений, tesoro[5]. Я прослезился, когда ты пела Casta diva[6].
Тита положил руки ей на плечи и поцеловал в шею. Мария сжала его руку.
– Какое счастье, что у меня есть ты, Тита. Я знаю, что ты всегда рядом, что ты присматриваешь за мной.
– Так будет всегда, carissima[7].
Супруги переглянулись в зеркале и улыбнулись друг другу. Они очень сближались перед спектаклем. Баттиста точно знал, как успокоить страхи Марии. Он присутствовал при каждом ее выходе на сцену с тех пор, как они впервые встретились в Вероне. Она знала: он не кривит душой, говоря, что это было одно из ее лучших выступлений.
– Ты пошлешь от меня цветы Мими в честь премьеры?
– Конечно. А Марио?
Мария пожала плечами:
– Как хочешь.
– Помни, Мария, тебе платят гораздо больше, чем ему.
– Еще бы! Публика приходит посмотреть именно на меня.
Баттиста любил лишний раз напомнить Марии о том, каких успехов он достигал в переговорах от имени супруги, а она парировала, что все это заслужила.
Раздался стук в дверь. Мария поняла, что это Бинг. Каждый руководитель по-своему объявлял о своем прибытии. Директор Ла Скала Антонио Гирингелли врывался в гримерную, чуть не выбивая дверь. Бинг же был деликатен, но в его поведении читался некий укор.
В руке он держал нечто яркое. Мария надела очки, чтобы получше рассмотреть, что он принес.
– Это сигнальный экземпляр журнала Time. Завтра он появится во всех газетных киосках.
Мария заметила, что тон Бинга был нарочито спокойным.
Она взглянула на свой портрет на обложке. Фотография была старая, и она с трудом могла себя узнать. В правом нижнем углу было написано: «СОПРАНО КАЛЛАС».
Она открыла журнал на заложенной Бингом странице и прочла: «Оперная дива, ненавидимая коллегами и любимая публикой, как никто другой». Мария посмотрела на Бинга, старательно изучавшего потолок, и фыркнула:
– Меня бы здесь не было, если бы все было наоборот, не так ли?
Менегини, тонко чувствующий настроения жены, даже не понимая ни слова, встревожился.
Мария стала читать дальше, и ее глаза округлились от ужаса. Ее руки так сильно дрожали, что она с трудом могла разобрать слова: «Миссис Каллас вернулась в Афины с Джеки, они бедствовали. В 1951 году она написала Марии письмо – попросила 100 долларов “на хлеб насущный”. Мария ответила: “Не приходи к нам со своими проблемами. Я всю жизнь отрабатывала свои деньги, и ты еще достаточно молода, чтобы работать. Не можешь заработать на жизнь? Выпрыгни из окна или утопись”».
Мария швырнула журнал в Бинга.
– Я никогда ей этого не писала. Она лживая стерва, а виноваты во всем вы, мистер Рудольф Бинг.
Бинг моргнул, но в остальном ничем не выдал своих чувств.
– В статье также говорится, что вы величайшая певица современности.
– И это должно меня утешить? Я действительно величайшая певица современности. А эта статья полна лжи. Я подам на журнал в суд.
Бинг покачал головой:
– Я бы не советовал этого делать. Если любое из этих, эм-м-м, заявлений будет доказано, вы окажетесь в неудобном положении. Что до моей вины, я по-прежнему утверждаю, что появиться на обложке Time – это честь, к тому же артистку вашего уровня не должна волновать критика.
– Но меня оскорбили не как артистку, а как женщину.
Бинг прочистил горло:
– Хорошенько поразмыслив, вы поймете, что эта статья не так уж плоха. Ваше завтрашнее выступление станет триумфом, а все остальное забудется.
Мария покачала головой:
– Вы действительно думаете, что завтра я смогу выйти на сцену, зная, что все сидящие в зале ненавидят меня? Мой голос исходит из сердца, мистер Бинг. Я не машина. Вам придется все отменить.
Бинг не дрогнул: это был не первый случай, когда артист угрожал сорвать выступление.
– Такие решения лучше всего оставлять до утра. – Он посмотрел на Титу и сказал по-итальянски, чтобы его наверняка поняли: – Ваша жена, должно быть, очень устала. Я позвоню завтра.
Взявшись за дверную ручку, Бинг добавил:
– Мадам Каллас, в статье также говорится о том, что вы всегда принимаете бой. Я уверен, что