Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я сам отвезу вас, — ответил я.
— Как же ваши дела? — растерялась девушка.
— Подождут. Точного времени не назначалось, сказали приходить сегодня, я и приду, только не с самого утра.
Экипаж, заказанный мной заранее, ждал у входа в отель. Верх был поднят и надёжно закреплён, защищая пассажиров от ветра и мороси. Возница, устроившийся на козлах, закутался в широкий плащ с глубоко надвинутым капюшоном. Я помог Маэлисе забраться в салон. Увязавшийся с нами сынишка хозяина загрузил этюдник, ящик с картоном и большой зонт, запрыгнул в карету и забился в дальний угол.
Я подошёл к извозчику:
— Маршрут изменился. Сначала едем на мыс Печальной Затворницы, оставляем там художницу и парнишку, потом возвращаемся в Сэльнон. Я выйду около кладбища, а ты вернёшься на мыс и будешь ждать, когда леди закончит рисовать.
— Это другая цена, господин, — угрюмо ответил бородач.
— Назови, я дам вдвое.
Отсчитав монеты, я залез в экипаж, уселся и взглянул на сосредоточенно рассматривающую свои скрещенные руки девушку. Карета дёрнулась, зашуршали по мокрой мостовой колёса. Я не сразу решился заговорить:
— Мэй, вы сердитесь?
— Нет, что вы придумываете, граф. Даже не собиралась. Мне приятна ваша забота.
— А почему такое личико серьёзное?
— Думаю... Так странно мыс называют. Кто эта печальная затворница? Она жила неподалёку и прогуливалась там, любуясь морем? Или, быть может погибла, упав со скалы?
— Она тоже рисовала там! — проявил осведомлённость Матус. — Беседку и строили по заказу этой затворницы.
— Вот как? — удивлённо изогнула бровь леди Леви. — А кто она, эта художница? Известно?
— Нет. — Мальчишка понизил голос, будто говорил по большому секрету: — Это тайна. Никто не знает. Приехала издалека, купила дом в посёлке, ни с кем не говорит, ничего не объясняет.
— А ты откуда знаешь? — я попытался поймать болтуна.
— Один постоялец папане рассказывал, вот я и подслушал.
— Какая интересная у вас с братишкой жизнь, — усмехнулся я. — Книжек не надо, слушай, что гости говорят, вот и всё.
— Ну-у-у... — протянул пацанёнок, — ...не все такие как вы, чаще встречаются обычные, даже скучные.
Так за разговорами о буднях Томаса и Матуса мы доехали до места. Это был очень высокий берег, он возвышался над уровнем воды почти на полкилометра. Море потемнело, высокие волны с грохотом обрушивались на каменный обрыв, достигая едва ли не половины его высоты. Ветер гудел, сердясь на толстопузые неповоротливые тучи, те то сыпали мелким дождичком, то рыдали, роняя крупные капли.
Мыс — у основания широкий — врезался в море длинной стрелой, конец её терялся в туманной дымке. Белая беседка с украшенными резьбой стойками, сплошной оградой и оранжевой черепичной крышей казалась дивным цветком посреди серой непогоды. Мы с Матусом бегом понесли вещи, леди Леви, с трудом удерживая над собой раскрытый зонт, спешила за нами. К счастью, извозчик подъехал почти вплотную, нам пришлось сделать шагов пятьдесят, не больше.
— Как здесь хорошо! — воскликнула Маэлиса, складывая зонт и прохаживаясь по сухим доскам пола. — Удивительно! Ни дождь, ни ветер не чувствуется.
Я установил этюдник, подошёл к перилам и провёл по гладкой деревянной поверхности ладонью.
— Защитная магия. Простенькая, но её достаточно.
Это стало утешительным открытием. Тот, кто воздвиг в центре мыса эту беседку, заботился о неведомой нам женщине и совсем не думал о незнакомой ему художнице, а теперь Маэлиса может воспользоваться комфортом и спокойно рисовать хоть целый день.
— Езжайте, Тед! — леди выдернула меня из глубокой задумчивости. — Мы с Матусом прекрасно справимся.
Она пожелала мне удачи, я ответил тем же и поспешил вернуться в карету.
Глава 26
Извозчик, довольный щедрой платой, довёз меня до самых ворот кладбища и даже не сразу развернулся, чтобы умчать поскорее. Привстал на козлах и поцокал языком, указывая на видневшиеся сквозь ограду дорожки:
— Гляньте-ка, господин! Тут, кажись, порядок навели.
Я согласился. Действительно, в предыдущее моё посещение вид был унылый, от зарослей веяло какой-то безнадёгой. Кто-то старательно повыдергал бурьян, смёл с плит и памятников сор и даже подравнял холмики. Теперь за дело взялся дождичек, нудно моросящий и пускающий ручейки, которые тщательно смывали жёлтую пыльцу в мутные потоки, стремящиеся к невидимому отсюда водоёму.
Старик Дрэго прав, новая хозяйка кладбища крепко взялась за дело, теперь есть надежда, что люди перестанут опасаться этих мест и будут содержать семейные захоронения в должном порядке. Проводив отъезжающий экипаж взглядом, я поспешил к сторожке, где и застал дремлющего на крыльце дедушку. Негромко его окликнул, но не заметив реакции, решил не будить. Быть может, Дрэго утомился, помогая хозяйке, пусть отдыхает. Я прошёл мимо него к другому входу и постучал. Ответили мне с большой задержкой, пришлось проявлять настойчивость.
— Леди Грэйвс, мне сказали, что вы у себя!
Вопросы теснились в голове, требуя выхода, но сколько бы я ни кричал их, ответов не смог бы услышать без помощи специалиста, который не спешил становиться посредником.
И не желал, что стало ясно, когда я увидел девушку в мужской рубахе и тунике, сильно напоминавшую простынь. Леди выглядела измученной, казалось, она спит с открытыми глазами. Неловко донимать незнакомку, но я не мог просто так развернуться и уйти! В моём артефакте уже несколько дней томился дух отца. Мне требовался разговор с ним, не просто же так всегда законопослушный граф Ланцен Конни скрылся от служителей Мауры, игнорируя правила перехода в потусторонний мир.
— Приветствую вас, леди Грэйвс, я граф Тедион Конни, — начал я. В глазах девушки мелькнуло сомнение, я поспешил продолжить:
— Могу я пройти? Мне рекомендовали вас как уникального специалиста, способного разговорить любое привидение.
— О нет, только не о привидениях! — девушка решительно схватилась за ручку двери, пытаясь захлопнуть её, но я успел придержать:
— Но позвольте, это важное и срочное дело. Дрэго мне сказал, что предупредит вас.
— Сторож? Он мне не говорил, — девушка задумалась, взгляд её стал отстранённым. Повисла продолжительная пауза.
— Леди Грэйвс, — напомнил я о себе.
— Привидение кого-то убило? Пугает народ? Вселилось