Knigavruke.comРоманыМачеха для четверых и ни одной инструкции - Александра Каплунова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 96
Перейти на страницу:
имена и даты рождения детей (спасибо, хоть это внутренняя Эрнестина знала). Когда я закончила с первым листом, госпожа Блэквуд вытащила из другого ящика еще одну стопку бумаг.

— Теперь необходимо заполнить форму Р-34 о вашем семейном положении... формы М-2 и М-3 о материальном обеспечении... О! И конечно же, форма Z-15 о здоровье детей.

Улыбка к моему лицу, само собой, была приклеена. Вежливая такая, миленькая. И кивала я на каждую ее бумажечку. И вовсе не скрипела мысленно зубами. И не материлась, ведь это недостойно леди. А я ведь леди, да? Благовоспитанная…

— Разве для временного опекунства требуется столько... формальностей? — осторожно спросила я.

Госпожа Блэквуд поджала губы в тонкую линию. Но я-то видела! Видела, какой хитрожжж… простите, я леди, хитростью и довольством пылают ее глаза.

— Правила едины для всех, госпожа Хаффер. Даже для тех, кто дружен с капитаном Эрденом.

О-о-о, никак вас задело, что он дал мне рекомендацию? Вон как выделила последние слова. С “капитаном Эрденом”. Таким тоном произнесла, будто я на святое покусилась, не иначе. Похоже, капитан популярен не только среди юных девиц города.

— Разумеется, — кивнула я с невозмутимым видом. — Я целиком за соблюдение порядка. Госпожа Блэквуд, а форма U-42 нам тоже понадобится? Я слышала, что при отсутствии одного из родителей...

Ее глаза расширились от удивления. Очевидно, она не ожидала, что я знакома с бюрократическими тонкостями. На самом деле, я понятия не имела, существует ли форма U-42, но почему-то была уверена, что в мире, где есть форма Z-15, должна существовать и U-42.

— Э-э... нет, — запнулась она. — U-42 только в случаях смерти одного из родителей. В вашем случае... — она перерыла стопку и вытащила другой бланк, — нам понадобится форма U-37 с отметкой об “отсутствии по причинам, не связанным со смертью”.

Угадала!

Я мысленно ухмыльнулась. Месиво из букв и цифр — это же универсальный бюрократический код!

Следующий час превратился в настоящую пытку заполнения мелких граф, подчеркивания нужных вариантов и подписания каждого листа в трех местах. Пока не выяснилось, что не в трех, а в четырех и “ну я ведь вам говорила”! Временами мне казалось, что госпожа Блэквуд просто издевается надо мной, но я стойко выдержала это испытание, сохраняя на лице безмятежную улыбку.

— А теперь, — произнесла она, когда моя рука уже отказывалась держать перо, — нам нужно поставить печать Управления.

Она встала и направилась к шкафу, откуда достала массивную печать. Но вместо того, чтобы просто приложить ее к документу, она покачала головой:

— Ох, как жаль. У нас закончились чернила для печати. Придется вам прийти завтра. Ох, и даты заявлений тогда будут недействительны. Придется все перезаполнить.

Какие там существуют мантры на спокойствие?

— Госпожа Блэквуд, — голос мой лился елеем, — мне кажется, я заметила чернильницу с чернилами для печати на полке справа от вас.

Ее глаза метнулись к указанной полке, где действительно стояла чернильница.

— Это... это не те чернила, — попыталась она выкрутиться. — Для печати нужны специальные.

— Я совершенно уверена, что это именно те чернила, — настаивала я. На сей раз добавив нажима словам. — Капитан Эрден упоминал, что недавно лично проверял поставки всего необходимого во все городские учреждения. Он будет крайне разочарован, узнав, что в Управлении по делам семьи возникли... проблемы.

При упоминании имени капитана госпожа Блэквуд снова напомнила мне творог. Кажется, эта ассоциация теперь прочно засядет в моей голове.

— Ну... возможно, я ошиблась, — она неохотно взяла чернильницу. — Действительно, это подходящие чернила.

Один-ноль в мою пользу.

Наконец, все бумаги были заполнены, подписаны, проштампованы и сложены в аккуратную папку.

— Ваше временное опекунство вступает в силу незамедлительно, — сухо сообщила госпожа Блэквуд. — Заседание комиссии по постоянному опекунству назначено на следующий месяц. Вам придет уведомление о точной дате.

— Благодарю вас за помощь, — я одарила ее самой лучезарной улыбкой. Между прочим даже почти искренней! — Вы настоящий профессионал своего дела!

Кажется, комплимент застал ее врасплох. Она даже не нашлась с ответом, пока я забирала свою копию документов и направлялась к выходу.

Что ж, пара часов — не самое страшное, что я могла бы потерять.

Выйдя на улицу, я глубоко вдохнула свежий воздух, словно только что выбралась из подземелья. Ладно, главное — дело сделано! Я официально стала опекуном детей, пусть и временным. А это значит, что теперь у меня был легальный статус для решения их проблем.

Проверив время по городским часам на площади, я решила не откладывать дела в долгий ящик. Следующим пунктом моего плана был визит к должникам, и первым в списке стоял Варрен Крамп, владелец лесопилки.

Надеюсь, Агата справляется дома, и к моему приходу тот будет стоять на месте без новых повреждений.

10.2

Лесопилка находилась на окраине города, у самой реки. Я услышала стук пил и грохот каких-то механизмов еще издали. По мере приближения шум становился все громче, а воздух наполнялся ароматом свежеспиленной древесины и опилок.

Место оказалось довольно внушительным: большое бревенчатое здание с высокой трубой, вокруг которого кипела работа — рабочие сновали туда-сюда, перенося бревна и доски. Некоторые из них бросали на меня любопытные взгляды — очевидно, женщины были не частымы гостями на лесопилке.

У входа в небольшой домик, который, судя по всему, служил конторой, стоял крепкий мужчина среднего возраста с густой бородой. Он что-то объяснял молодому парнишке, который старательно записывал указания.

Я попробовала расфокусировать зрение и при этом коснулась расписки в своей сумочке. Нить показалась не сразу, но я все же увидела ее. Надо бы потренироваться с даром.

И-таки да, это был тот самый должник, которого я и искала.

— Господин Крамп? — обратилась я, когда подошла достаточно близко.

Мужчина обернулся, и выражение его лица мгновенно изменилось — из сосредоточенно-делового стало настороженным и каким-то загнанным. Глазки забегали, он переступил с ноги на ногу. Сглотнул.

— Госпожа Хаффер? — он кивнул, отпустив парнишку взмахом руки. Тот мгновенно испарился, явно обрадованный возможностью избежать неприятной встречи. Да, меня тут знали. — Чем обязан такой... неожиданной чести?

— Я хотела бы обсудить с вами деловой вопрос, — я говорила спокойно и по деловому. — Если у вас есть время.

— Конечно, — он жестом пригласил меня в контору. Я вежливо улыбнулась, но не слишком лучезарно.

Господин Крамп распахнул передо

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 96
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?