Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Что же с нами будет?» — спрашивала она себя, и тревога сжимала ей горло.
Телефон завибрировал: пришло сообщение. Она схватила его дрожащими руками, разблокировала экран и посмотрела вложение. Это была фотография: на ней Аристид сидел на скамейке рядом с женщиной. Даже со спины она узнала ее мгновенно. Прислали еще фотографии. На последней лицо незнакомки было видно более четко.
— Марина Бентивольо… — прошептала Елена Сабина, разглядывая профиль любовницы своего мужа.
Несколько мгновений спустя телефон снова завибрировал — голосовое сообщение.
Елена прослушала запись от человека, которого она попросила следить за Аристидом.
— Он встретился с этой женщиной. Они проговорили полчаса, потом Галеаццо дождался, когда за ней приедет такси. Они обнялись, и он остался там выкурить трубку. Сейчас я следую за ним: думаю, он возвращается в отель.
Елена с горечью покачала головой. Мужчины, подумала она. Все они одинаковы. Когда не могут справиться с кризисом, ищут утешения у женщины. Но в этот раз все по-другому — что-то опасное кроется за всем этим.
Ревность теперь была далеким воспоминанием. На ее место пришел животный страх: Марина Бентивольо теперь знала слишком много и, если Аристид рассказал ей все, превращалась в неудобного свидетеля. В угрозу. Для всех.
Внезапный стук в дверь заставил ее вздрогнуть.
— Кто там? — спросила она, затаив дыхание.
— Это я, — ответил знакомый голос, принадлежащий ее дочери Валентине.
Елена положила дымящуюся сигарету на подоконник и впустила ее.
— Есть новости от папы?
— Закрой дверь.
Елена подняла сигарету и жадно затянулась.
При виде сигареты Валентина Галеаццо нахмурилась. Она впервые видела, как курит ее мать.
— А это что за новости?
— Я бросила миллиард лет назад. А сейчас спрашиваю себя — зачем?
— Настоящий вопрос: почему ты опять начала?
— По вине твоего отца. Но, возможно, и по моей тоже.
— Где он? Ты что-нибудь знаешь?
— Думаю, он возвращается сюда.
— Хорошо. Тогда постараемся понять, какого черта творилось у него в голове, когда он сделал то шокирующее заявление. При всей…
Елена решительно перебила ее:
— Валя, сядь и послушай меня внимательно. Нам нужно кое-что обсудить.
В ее словах была нота отчаяния, такого тона Валентина раньше никогда у нее не слышала. Эта женщина, всегда ледяная, с безупречной выдержкой, сейчас казалась сломленной.
— Мама, что…
— Сядь. Пожалуйста.
Девушка повиновалась.
Елена глубоко вздохнула, закрыла окно и села напротив в маленькой гостиной номера.
— Я всегда знала, что этот момент настанет, но надеялась, что это случится как можно позже.
Валентина застыла, безуспешно пытаясь прочесть хоть что-то на бесстрастном лице матери.
— Твой отец… — продолжила Елена и сделала напряженную паузу. — Это не тот человек, которого, как ты думаешь, ты знаешь. Есть кое-что, что касается его и тебя тоже. И сейчас ты должна это понять.
Валентина схватила ее за руки, сердце у нее стучало как бешеное.
— Что я должна понять, мама? — прошептала она, ее голос дрожал от страха.
ГЛАВА 13
Марцио выбрал для ужина остерию «Кобута» в переулке Карло-Феличе, в нескольких шагах от книжного магазина. Это был небольшой ресторан, где кухня Японии соединялась с кухней Сардинии, создавая волшебство, которое казалось абсурдным на бумаге, а вот на тарелке оказывалось восхитительным. Каждый вечер теплое гостеприимное заведение наполнялось голосами и смехом, а блюда, приготовленные с почти маниакальной выверенностью, подавались к столу в непринужденной атмосфере. Марцио всегда улыбался, встречая в меню нелепое сочетание таких слов, как «бао», «гёдза» и «тэнцую» и названий маленьких селений Сардинии — Уссана, Серраманна, Тортоли, — откуда привозили продукты. Удачный союз столь далеких друг от друга миров.
Карузо огляделся. Минималистичный интерьер с преобладанием светлого дерева усиливал ощущение порядка и уюта. Все столы были заняты, и гул разговоров смешивался с позвякиванием бокалов и столовых приборов.
— Впервые здесь? — спросил его Монтекристо.
— Ага. И останови меня, пожалуйста, а то я закажу все меню.
Монтекристо усмехнулся.
— Есть такой риск. Но ты можешь себе это позволить — теперь, когда тебя повысили. Или лучше сказать: когда благодаря нам тебя повысили.
— Видишь, общаться с такими отщепенцами, как вы, иногда бывает полезно.
— Что ты будешь? — спросил у него книготорговец, когда приблизился официант.
— На закуску я бы взял «Каддозцоне Бао». «Каддозцоне» — это же японский термин, верно?
Марцио улыбнулся.
Флавио читал в электронном меню:
— «Мягкий белый хлеб ручной работы, приготовленный на пару, подается с высококачественными сосисками Вюрстель домашнего производства Гуспини… — полагаю, это квартал Токио, да? — горчичным соусом, красным карамелизированным луком»… А на первое я возьму фреголу[19].
Услышав это кулинарное уродство, Монтекристо закрыл лицо руками и покачал головой.
— Карузо, сколько лет ты живешь на Сардинии? — вздохнул он. — Пятнадцать, двадцать?
— Почти.
— Вот как. И после всех этих лет ты до сих пор делаешь такие ошибки? «Фрегола» — это похоть, либидо, или, если угодно, будем еще точнее — это то возбуждение, которое ты испытываешь, когда видишь молодую стажерку с аппетитными формами, или когда ты останавливаешься, чтобы поглазеть на девушек в бикини на пляже Поэтто, старый пройдоха.
Инспектор пристально посмотрел на него и, пожав плечами, сказал:
— Да пофиг! Фрегола, фрегула — какая, к черту, разница? Главное, чтобы было вкусно. И мне кажется, что это прямо деликатес. Ты только послушай, что за чудо: «Фрегула домашняя, приготовленная как ризотто с бульоном из кефали, в соусе из помидоров и юдзу-косё, с японской приправой юдзу и зеленым перцем чили, подается с обжаренной кефалью и соусом из петрушки». Вау. И правда звучит возбуждающе… А ты что будешь?
— Мазэ соба куро эби, — ответил Монтекристо лаконично.
— Не понял. Это сардинский диалект или японский?
— Да иди ты, Карузо.
Полицейский рассмеялся.
Сделав заказ, книготорговец решил обойтись без обмена любезностями и сразу взял быка за рога:
— Итак, чем я обязан столь великодушному приглашению?
— Через месяц начнется суд по делу убийцы с песочными часами. Тебя вызовут для дачи показаний. На одну-две недели забудь о книжном магазине.
— Ага, только этого нам не хватало! Похоже на мировой заговор с целью, чтобы я наконец закрыл магазин.
— Попросишься на работу сюда, почему нет? У тебя безупречное японское произношение.
— Карузо…
— Это еще не все.
— И почему-то я этого ждал.
Полицейский нагнулся над столом и прошептал:
— Среди моих коллег прошел слух, что вы нам помогли…
— Называй вещи своими именами: мы раскрыли вам дело.
— Можно и так сказать. У каждого следователя есть два или три дела, которые он так и не смог раскрыть по тысяче причин. Так вот, меня спрашивали, не согла…
Монтекристо отпрянул, скрестив руки:
— Нет.
— Дай договорить.
— В этом нет необходимости. Ответ — нет.
— Ты знаешь, что у тебя и вправду скверный характер?
— Я был учителем математики. Скверный характер прилагается к этой профессии.
— Я в математике полный ноль.
— Да ладно? Ни за что бы не подумал…
— Давай же, Монтекри. Отнесись к этому как к интеллектуальному досугу. Нужно будет только пролистать старые папки с делами и посмотреть, не сработает ли тревожный звоночек. Вдруг заметите что-нибудь, что ускользнуло от моих коллег, или что-то похожее на один из ваших детективчиков…
— Карузо, при всем уважении, сейчас у меня столько проблем… Я не могу позволить себе тратить время на ваши чертовы досье. Я книготорговец на грани банкротства: мне надо спасать свой бизнес, а не охотиться за преступниками, которые думают, что легко отделались.
— Ты переспи с этой мыслью и поговори со своими… И потом, подумай: если бы ты раскрыл еще какое-то