Шрифт:
Интервал:
Закладка:
К изумлению собравшихся в зале, седовласый мужчина без колебаний ответил на языке, очень похожем на наш, хотя я ничего не смог понять.
— Что он говорит? — спросил я у Лью, мрачно улыбавшегося, наблюдая за маленьким человеком.
— Понятия не имею, — неожиданно ответил он. — Он думает, что говорит на гэльском языке.
— Зачем? Это ты ему предложил?
— Нет, он сам придумал. Считает, что так его быстрее поймут.
Король не стал ждать, пока Лью выскажет свои соображения.
— Что он сказал? — нетерпеливо спросил Кинфарх.
— Позволь мне поговорить с ним, благородный лорд, — ответил Лью. Король кивнул. Лью повернулся к маленькому человеку рядом с ним, и они быстро заговорили о чем-то. Уэстон и другой незнакомец уставились на них в изумлении.
Маленький человек смело заговорил. Когда он закончил, вступил Лью.
— Великий король, — переводил он, — они пришли сюда из места за пределами этого мира. Он говорит, что не лжет, когда уверяет, что с ним пришли плохие люди. Они долго пытались проникнуть в Альбион и, как видите, наконец добились успеха.
Лью наклонился к своему приятелю и о чем-то поговорил с ним. Уэстон было сунулся поближе, чтобы услышать, о чем они говорят, но воин, стоявший у него за спиной, так дернул его за руку, что Уэстон вскрикнул.
Неттлс заговорил снова, а Лью переводил:
— Не обманывайтесь их внешним видом. Они могут показаться вам слабыми и незначительными, но в них заключена ужасная разрушительная сила, они несут с собой зло, развращающее и оскверняющее любые чистые начинания. Они плохо понимают, что делают, но что бы они не делали, добру их дела не служат. Хорошо, что они у вас в плену. Им нельзя доверять.
Король выслушал эту тираду с самым серьезным видом, а затем принялся внимательно разглядывать Уэстона. Последнему было крайне неуютно под строгим взглядом Кинфарха. Наконец он больше не смог выносить взгляд короля, протянул руки к Неттлсу и заблеял на своем отвратительном языке.
Лью и Неттлз посовещались.
— Этого человека зовут Уэстон, — сказал Лью королю. — Он требует объяснить, почему его держат в плену. Он говорит, что вы не имеете права так с ним обращаться, и приказывает вам немедленно освободить его.
Требования Уэстона привели короля в ярость. Именно в этот момент судьба пришельцев была решена.
— Невежество незнакомца очевидно, — сказал Кинфарх угрожающим тоном. — Разве он не знает, что я король? И поскольку справедливость — мой долг, то ее осуществление — мое право. Он этого не понимает?
— В их мире король для них не авторитет, господин, — осторожно предположил Лью. — Уверен, что эти незнакомцы без всякого уважения относятся к суверенитету.
Голубые глаза Кинфарха сузились.
— Да, это очевидно. Ни один умный человек не станет требовать от суверенного господина чего бы то ни было, если он не завоевал это право верностью и службой.
— Отец, — вставил Кинан, — Лью советует как можно скорее вернуть этих незнакомцев в их собственный мир.
— Это так? — Кинфарх сурово посмотрел на Лью.
— Да, господин, — ответил Лью. — Главный Бард знает, как это сделать.
— Раз ты так считаешь, пусть так и будет, — сказал король. — Если изгнание этих несчастных в их собственный мир убережет нас от вреда и не причинит вреда им, да будет так! — Он сделал знак воинам. — Уберите их. Не хочу больше их видеть.
Незнакомцев увели, при этом Уэстон шумно протестовал. Король покачал головой, с лица его не сходило хмурое выражение. Безответственное поведение незнакомцев сильно ему не понравилось.
Меж тем Лью решил не упускать шанс. Он обратился к королю:
— Лорд Кинфарх, вы видите, как обстоят дела. Вода отравлена; чужеземцы безнаказанно вторгаются в Альбион; Мелдрин бродит по Каледону, уничтожая всех, кто недоволен его властью.
— Да, времена очень плохие, — согласился король.
— И худшее еще впереди, — сказал Лью. — Но в Динас Дуре достаточно воды и еды для всех, и Друим Вран нас охраняет. Я приглашаю вас отправиться с нами в это безопасное место на севере и там подождать, пока Мелдрин не будет побежден.
— Но кто же и как же победит Мелдрина, — загремел Кинфарх, — если никто не способен выстоять против него?
— Мы выстоим против Мелдрина, — заверил его Лью. — Когда придет время, мы не замедлим взяться за оружие. Пока мы привезли воду; ее хватит на путь до Динас Дура. Но ждать мы не можем. Мы должны выступить немедленно.
Король задумался.
— Я тебя услышал, — ответил наконец Кинфарх. — Утром я сообщу о своем решении.
Мне показалось, что Лью готов спорить, но я знал, что это только ужесточит суждение Кинфарха. Поэтому я поспешил заговорить:
— Мы будем ждать вашего решения, господин.
Кинфарх удалился в свои покои, а люди разошлись спать, оставив Лью, Кинана, Брана и меня поговорить.
— Как он может отказаться? — недоумевал Лью. — Воды нет. Здесь нельзя оставаться.
— И все-таки мы не уйдем, если король не даст своего согласия, — сказал Кинан. — Придется ждать до завтра.
— Что ж, — вздохнул Бран, — тогда я иду спать. — Он встал, и я слышал, как его шаги удалились в угол зала, где он собрался спать на покрытом соломой полу.
— Вот это здравое решение, — сказал Кинан. — Идемте, я покажу вам, где лечь.
Мы встали и двинулись к двери зала. Однако у выхода нас встретила одна из женщин, дежуривших возле Ффанд.
— Лорд Бард, — обратилась она ко мне, — идемте со мной. Девочка хочет вас видеть.
Мы отправились втроем. Когда мы вошли в освещенную комнату, я услышал, как женщина тихо сказала:
— Пришел бард, дитя. И с ним Лью.
При этих словах мое внутреннее зрение обострилось. Я видел фигурку девушки, лежащей на подстилке. Кожа бледная, и едва заметно светится.
— Тегид? — позвала она.
— Я здесь, Ффанд, — сказал я, становясь на колени возле постели.
— Мне холодно, — пожаловалась она. Голос был таким слабым, что я едва ее слышал.
В хижине было душно, но Ффанд била дрожь.
— Принесите еще один плащ, — сказал я одной из женщин.
Лью