Knigavruke.comНаучная фантастикаКьяроскуро - Горан Скробонья

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111
Перейти на страницу:
лоб: истории фантастики и ужаса» (2000). Соавтор книг «Путеводитель ужасов Блефера» (1995) и «Рю – графическая новелла» (2000). Получил премию BEDECOUVERT за лучший дебютный комикс. Соавтор романа «Флорентийский дублет: Сфумато», опубликованного в 2020 году.

Горан попал в «Антологию нового сербского фэнтези». Подготовил несколько антологий литературы ужасов и научной фантастики. Он переводил Стивена Кинга, Дэна Симмонса, Йена Макдональда и многих других авторов.

Живет в Белграде.

Иван Нешич родился в Белграде в 1964 году. Окончил горный и геологический факультет.

С 1982 года публикует прозу, его работы появлялись в журналах «Сириус», «Алеф», «Знак Сагитты», «Имитатор», «Вечерние новости», «Фантастика», «Книжная речь», «Книжные новости», «Наш тракт», «Орбис», «Квартал», «Литература фантастики», «Трэш», «Градина», «Путеводитель по фантастике».

Представлен в многочисленных антологиях.

Опубликовал сборники рассказов «Трупное окоченение» (1997), «Один на один» (2009), «Довольно страшные истории» (2023) и романы «Под омелой» (2019), «Дьявольски прекрасный блюз» (2022).

Лауреат премии Общества любителей фэнтези имени Лазаря Комарчича за рассказ «Сладость или гадость» 1996 года и премии журнала «Литература фантастики» за рассказ «Голоса в пластике» в 2017 году.

В Черногории Ивана наградили премией Revesticon Avatar в 2023 году за лучший сборник рассказов «Довольно страшные истории».

Соавтор романа «Флорентийский дублет: Сфумато», опубликованного в 2020 году.

Примечания

1

Сегодня меня, завтра тебя (лат.). – Здесь и далее прим. ред., если не указано иного.

2

Кулин (1163–1204) – боснийский бан, правивший страной с 1180 по 1204 год.

3

Мария Терезия (1717–1780) – эрцгерцогиня Австрии, королева Богемии и Венгрии из династии Габсбургов.

4

Visum et Repertum – подборка судебно-медицинских свидетельств, связанных с расследованием случаев вампиризма.

5

Гайдук – повстанец, партизан, который боролся против турецкого владычества.

6

Пожиратель савана (нем.).

7

Нахцерер (нем. Nachzehrer) – мифическое существо из германского средневекового фольклора, часто отождествляемое с вампирами. В отличие от вампиров, нахцерер обычно не пьет кровь живых людей, а поедает собственное мертвое тело, посредством чего на расстоянии заражает людей смертельными болезнями и высасывает их жизненную силу.

8

Что бы я ни сказал, будет отвергнуто (нем.).

9

Переход на швабский ничего не меняет (нем.).

10

Смерть – последняя истина (лат.).

11

Гальванический элемент Лекланше – самый известный первичный элемент (батарея одноразового использования), который сегодня широко используется в переносных устройствах. Он преобразует химическую энергию окислительно-восстановительной реакции в электрическую энергию.

12

Мокрый элемент – это гальванический элемент с жидким электролитом.

13

Кубок Гордона Беннетта – старейшие соревнования газовых шаров.

14

«Панч» – британский журнал сатиры и юмора, «Чаттербокс» – британский детский журнал, «Делинеатор» – американский женский журнал.

15

Женщины на этих статуэтках (фигурках) показывали врачу, где у них болит.

16

Доминион – самоуправляемое государство в составе Британской империи, которое признавало главой британского монарха. – Прим. пер.

17

Королева-Императрица (лат.).

18

Человек наимягчайший (лат.).

19

Добро пожаловать (фр.).

20

Игра слов: Žileta (серб. «бритва») – Žile вместо Gil (имя персонажа).

21

Конечно, сэр. Вы, как всегда, пунктуальны (фр.).

22

Как всегда (фр.).

23

Уважаемый господин (фр.).

24

Какая жалость (фр.).

25

Гэнсуй, или фельдмаршал, – воинское звание и титул в армии и флоте Японской империи.

26

Восхитительно (нем.).

27

Сацумское восстание произошло в 1877 году на юго-западе острова Кюсю в княжестве Сацума.

28

Судзугамори – одно из мест, где сёгунат Токугава казнил преступников.

29

Боза – вид пива из зерна, популярный в Турции.

30

Коло – южнославянский народный танец-хоровод.

31

Теперь нет тут мертвеца! Покажите его смерть (серб.)!

32

Леонинская рифма – созвучие конца первого полустишия с концом второго.

33

Благодаря прерафаэлитам переосмыслили традиционную «кукольную» женскую красоту XIX века: вместо мягкой нежной девушки с большими глазами и маленьким ртом изображали страстных дам с распущенными волосами и т. п.

34

Шекспир был известен под именем Бард с XVIII века.

35

Западный фронтир – зона освоения Дикого Запада.

36

«Бостонский брак» – долгосрочное совместное проживание двух женщин, стремившихся к финансовой независимости и карьерному росту.

37

«Весь мир – театр» – фраза из комедии Шекспира «Как вам это понравится».

38

«Главняча» – тюрьма в Белграде.

39

Переодевание (фр.).

40

Дорогие друзья (фр.).

41

Розеттский камень – стела, найденная в 1799 году в Египте возле города Розетта. На камне на разных языках выбита благодарственная надпись, которую в 196 году до н. э. египетские жрецы адресовали Птолемею V Эпифану, монарху из династии Птолемеев.

42

Мастаба – тип гробницы.

43

Сердаб – помещение в гробнице, где располагались статуи усопшего.

44

Приятно познакомиться (фр.).

45

Бержер – глубокое мягкое кресло с обивкой, подлокотниками и высокой округлой спинкой, часто на невысоких изогнутых ножках типа кабриоль – мебель, характерная для искусства Франции XVIII века.

46

Дорогой (фр.).

47

Отлично (фр.).

48

Деревня под Белградом.

49

«Как Безумный Наста» – сербская поговорка, возникшая из-за легенды о человеке по имени Анастас, который единственный остался в осажденном турками Белграде после Первого сербского восстания.

1 ... 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?