Knigavruke.comРоманыЭшвуд - Ева Деверо

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 69
Перейти на страницу:
Он поворачивается ко мне. — Я жду Вас в библиотеке, чтобы уладить это дело должным образом.

Эмброуз молча склоняет голову в знак согласия, но я встаю. Я проклял нас обоих, но ещё ни одной леди не было позволено пасть в моём присутствии.

— Пусть все отдыхают с миром. Я женюсь на ней. Причины не имеют значения.

Принц удовлетворённо кивает, губы его тонко сжаты.

— Тогда наше собрание окончено. Я жду объявления со всеми формальностями в завтрашней светской хронике. Публика не должна ждать.

Принц уходит, после чего появляется камердинер2 с запасным костюмом.

— Он одолжен у лорда Хоторна.

— Я должен поблагодарить его, — отвечаю я и принимаю вещи.

— Да, Ваша Светлость, — отвечает слуга.

Даже в таком положении он умнее, поэтому не станет рисковать, вызывая моё недовольство. Когда я оделся, мы встретились с Уэксмуром в узком коридоре за башенным шпилем. Он идет рядом со мной, пока камердинер Хоторна удаляется.

— Купание? — бормочу я себе под нос, так, чтобы слышал только он. — Это лучшее, что ты придумал?

Эмброуз хмурится, но продолжает идти с изысканным достоинством — именно так, как его учили в университете, когда он был всего лишь беспризорником, проходимцем и худшим из отбросов.

— Ты исчез без меня, вопреки всем предосторожностям, чтобы охотиться на тварь в одиночку. Ты не дождался меня, как я просил. У нас был план, Дориан, а твоя проклятая душа не смогла ему следовать.

— У нас заканчивалось время.

Герцог останавливается как вкопанный — и я тоже.

— Как мы объясним исчезновение лорда Сейнсбери? — спрашивает он хрипло. — Ты мне нравишься, Дориан, но я не горю желанием висеть рядом с тобой на виселице.

— Это проблема, с которой я разберусь.

— У нас нет тела. — Он делает паузу. — И теперь вот брак с бухты-барахты, да еще с принцессой?! Ты потерял рассудок? Какого чёрта?

Я опускаю голову.

— Кэтрин знает. Она видела лорда Сейнсбери… она видела… и меня.

Уэксмур хмурится. Он замолкает, затем его голос становится тише.

— Ты уверен, что он был один?

— Да.

— Насколько уверен?

— Если бы были другие, мы бы в этот самый момент закапывали труп, а не вели разговоры.

Я снова начинаю идти в извилистом коридоре, но Эмброуз окликает меня сзади:

— Корабль отплывает на закате, завтра.

Я слегка поворачиваю голову:

— Тогда действуем быстро.

— Проклятый дурак, — рычит Уэксмур.

Его шаги затихают, он исчезает. Меня не волнует, что он чувствует. В каменных переходах я поднимаюсь всё выше, пока не добираюсь до светлой галереи, выкрашенной в небесно-голубой цвет. Как назло, коридоры поместья Хоторн продолжают свою бесконечную череду наказаний. Там, через холл, на сиреневом стуле с кистями, появляется она.

Кэтрин.

На одно бесконечное мгновение время замирает. В её глазах тоска и непоколебимая печаль. Возможно, печалится о чем-то своем — давно забытом и потерянном. Она проводит рукой по порезу на шее. Воспоминание мгновенно возвращается. Принцесса Кэтрин — её гладкая шея под моими пальцами была настолько близка, что я чувствовал запах.

Вкус.

Женский призрак шепчет мне в ухо:

— Ваша Светлость… прошу… Вы не должны…

Её пульс бился подо мной, пока я не ощутил одно лишь ненасытное голодное томление. Я вдыхаю запах, словно она здесь, передо мной, из плоти и крови.

Жасмин и жимолость.

Сердце бьётся быстрее. Возбуждение разливается по венам. Член твердеет. И монстр тоже пробуждается. И та тьма, которую я держу похороненной, берёт верх надо мной.

— Она моя, — шепчет монстр.

Я загоняю его глубоко внутрь, но знаю: уже слишком поздно. Я увиделеё.

Мои глаза чёрнеют.

Принцесса Кэтрин отводит взгляд и беззвучно произносит что-то своей горничной, которая стоит рядом. С такого расстояния я не слышу их разговора. Горничная встаёт. С грохотом двери она исчезает, а я остаюсь ни с чем, кроме сожаления и полувозбуждённого члена. Я говорю монстру то же, что говорю себе.

Ты не сможешь её заполучить.

ГЛАВА 4

Двуличие

ДОРИАН

Моя рука неподвижна под её пальцами в перчатках, вторая расслабленно висит вдоль тела, но все не так просто, как кажется на первый взгляд. Её пульс ровно бьётся под моей ладонью, пока мы идём рядом — муж и жена в глазах света и ничего больше.

— Вам не стоило пытаться. И уж точно не так.

Она вскидывает подбородок, не моргая, не вздрагивая — храбрая в своём неведении.

— А Вам не стоило меня недооценивать. Я не сдержал смеха.

— Я знал, что Вы попробуете. Я почти надеялся, что у Вас получится.

— Слухи правдивы, — шипит она сквозь стиснутые зубы. — Вы безумны.

Моя жена острее, чем кажется. Я усмехаюсь в ответ.

— Будьте осторожны с теми, против кого плетёте интриги, Кэтрин. Море гораздо чудовищнее меня.

Вокруг нас кишат люди. Матросы опускают трап и вытягивают шеи, пытаясь разглядеть новоиспечённую герцогиню. Их любопытство — живая тварь. Оно ползёт по нам, отравляя пустоты между нашим безумием. Я оставил объявление в колонке кратким, но у титулов есть уши, а имя вроде её — герцогиня с Востока — разжигает воображение.

Они будут гадать о ней. Обо мне.

О нас.

Ради её же безопасности, я не могу позволить, чтобы Кэтрин действительно разглядели — не раньше, чем мы доберёмся до замка. Там мир забудет её лицо. Тогда у меня будет время отпустить девушку единственным доступным мне способом. Она будет скрыта от глаз, далеко и от меня, и от опасности. Возможно, в местной деревушке Эшвуда, в частном особняке с собственной прислугой. Там она обретёт покой, потому что я не могу позволить ей страдать больше, чем она уже выстрадала.

Я отпускаю её руку и поворачиваюсь к толпе, которая движется ко входу. Кэтрин рядом со мной кажется хрупкой и, несмотря на красоту, затаённую в карих глазах, из неё понемногу уходит жизнь.

— Вам стоит отдохнуть, как подниметесь на борт, — предлагаю я тихо.

— Море не прощает тех, кто встречает его неподготовленным.

— Не беспокойтесь, Ваша Светлость. Я не из стекла.

Её слова застают меня врасплох, но я не показываю вида.

— А вот тут Вы ошибаетесь. Теперь Вы — моя единственная забота. Любопытные взгляды следуют за нами, когда мы поднимаемся на борт.

Корабельный стюард высокий, с острыми глазами и рыжими бакенбардами. Он представляется, приподнимая шляпу с почерневшими полями. — Ваши Светлости, — кланяется он. — Мистер Сайлас Каттер, к Вашим услугам. Вашу горничную Нору и камердинера Джошуа мы разместили в нижних служебных комнатах.

Кэтрин кивает, но молчит, пока мы следуем за мистером Каттером в отведённые нам покои. Корабль скрипит под ногами и

1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 69
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?