Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мы возвращаемся в Гнездо Журавля, — уверенно заявил я, помогая ей забраться в седло. — Мастер Ма уже в руках правосудия, а его прихвостни разбежались. Теперь нам нужно лишь переждать ночь, а на рассвете я отправлю гонца к сестре. Императрица должна узнать, что угроза устранена, а я... я нашел сокровище, превосходящее по ценности любые императорские персики.
Лин Сюэ вздрогнула, её руки крепко вцепились в луку седла.
— Мин-Хо... — начала она, её голос звучал напряженно. — Вы слишком торопитесь. Есть вещи, которые вы обо мне не знаете. Вещи, которые...
— Тсс, — я ласково приложил палец к её ледяным губам. — Для меня не существует тайн, способных омрачить ваш свет. Вы спасли мне жизнь. Вы закрыли меня собой. И вы ответили на мой поцелуй. Остальное — лишь пыль на ветру.
Я развернул коня и, взяв его под уздцы, зашагал по узкой горной тропе, ведущей обратно в долину. Балу мерно топал следом, изредка останавливаясь, чтобы почесать спину о кору сосен.
Лес вокруг нас был погружен в глубокую, почти неестественную тишину. Ветер, еще недавно завывающий в ущельях, стих. Небо очистилось от туч, обнажив бледный, серебристый диск луны, заливающий снежные покровы призрачным светом.
Мы прошли не больше двух ли, когда мое натренированное тело уловило едва заметное изменение в потоках энергии Ци.
Это было похоже на легкое покалывание у основания шеи — инстинкт, вбитый в меня годами изнурительных тренировок в поместье «Тихий Источник». Воздух впереди стал плотным, вязким, пропитанным затаенной угрозой.
Я мгновенно остановился, подняв руку, призывая Лин Сюэ к молчанию.
— Балу, ко мне, — скомандовал я тихим, гортанным шепотом.
Медведь, почуяв напряжение хозяина, мгновенно преобразился. Его ленивая вальяжность испарилась. Он глухо зарычал, обнажив клыки, и встал между мной и лошадью, превратившись в живой меховой щит.
Я положил правую руку на рукоять «Грома Юга».
— Кто бы ни прятался во мраке, выходите! — мой голос громом разнесся по спящему лесу. — Клан Чон не терпит ударов в спину!
Ответом мне послужил лишь хруст снега.
Из-за покрытых инеем деревьев, словно сотканные из самого ночного мрака, начали бесшумно выступать фигуры. Их были десятки. Они спускались с деревьев, вырастали из сугробов, отделялись от валунов. Одетые в облегающие черные костюмы, их лица скрывали темные тканевые маски, оставляющие открытыми лишь глаза — холодные, пустые и безжалостные.
В руках каждого тускло поблескивало оружие: изогнутые клинки, отравленные серпы, арбалеты с короткими болтами.
Их аура... Она была до боли знакомой. Я уже чувствовал эту ледяную, выверенную жажду крови. Точно такая же аура окутывала Лин Сюэ, когда она защищала меня на крыше храма.
Я нахмурился, чувствуя, как внутри зарождается недоумение.
— Бросьте оружие, и, возможно, Небеса проявят к вам милосердие! — крикнул я, не спеша обнажать свой тяжелый меч.
Вперед вышел высокий человек. Его осанка выдавала опытного командира, а на предплечье тускло серебрилась вышивка — падающий в огонь лепесток пепла.
Человек не смотрел на меня. Его пронзительный, полный ледяного укора взгляд был прикован к женщине, сидящей в седле за моей спиной.
— Госпожа, — голос мужчины в маске прозвучал глухо, искаженный тканью, но в нем слышалась абсолютная, фанатичная преданность, смешанная с глубочайшим разочарованием. — Мы шли по вашему следу. Почему вы не подали сигнал?
Я удивленно моргнул.
«Госпожа?»
Я медленно повернул голову к Лин Сюэ.
Она сидела в седле, бледная как смерть. Её руки, сжимающие поводья, дрожали. Глаза девушки, еще недавно полные тепла и растерянности, теперь напоминали два куска черного льда.
— Шэнь... — сорвалось с её губ имя командира. В этом одном коротком слове было столько отчаяния, что мое сердце сжалось.
— Лин Сюэ, — я шагнул к лошади, всё еще не понимая происходящего. — Кто эти люди? Почему они называют вас Госпожой? Это охранники вашего отца-купца? Почему они так вооружены?
Человек по имени Шэнь издал короткий смех, лишенный всякого веселья.
— «Отца-купца»? — издевательски переспросил он, переводя взгляд на меня. В его глазах полыхнула лютая ненависть. — Значит, легендарный южный мечник, наследник Бога Войны, оказался слепым щенком. Вы даже не поняли, чью жизнь так отчаянно защищали.
— Замолчи, Шэнь! — раздался властный, жесткий, не терпящий возражений голос Лин Сюэ.
Но командир теней не опустил голову.
— Орден «Ночного Пепла» не подчиняется эмоциям, Владычица, — холодно ответил он. — Вы — наш лидер. Вы — наш разум и наш клинок. Мы ждали приказа на штурм резиденции Мастера Ма. Мы ждали, когда вы устраните этого южного пса, который постоянно ломал наши схемы. Но вместо этого...
Шэнь с отвращением кивнул на мои руки, всё еще лежащие на поводьях лошади.
— Вместо этого наши разведчики докладывают, что Глава Ордена целуется со своей мишенью на крыше храма, проливая кровь тех, кто мог стать нашими ценными осведомителями! Вы забыли клятву, Владычица. Привязанность — это слабость, а слабый лидер ведет орден к гибели.
Слова наемника пробивали бреши в моем сознании.
Владычица. Орден «Ночного Пепла». Лидер.
Мой разум, не привыкший к столь чудовищному коварству, отказывался принимать эту реальность.
Моя прекрасная, утонченная Лин Сюэ, собирательница антиквариата? Моя нежная дева, которую я кормил из ложечки походной похлебкой? Глава самого безжалостного синдиката убийц на Севере?!
Я медленно перевел взгляд на неё.
— Лин Сюэ... — мой голос звучал чуждо и хрипло. — Это... это правда? Вы... вы командуете этими людьми?
Она не смотрела на меня. Её взгляд был прикован к Шэню, грудь девушки тяжело вздымалась.
— Это правда, Мин-Хо, — произнесла она наконец, и каждое слово давалось ей с видимым усилием. — Я — Лин Сюэ, Глава «Ночного Пепла». Я использовала вас с первого дня. Я позволила вам «спасти» меня, чтобы вы стали моим щитом против Мастера Ма. Я собиралась бросить вас, как только моя цель будет достигнута.
Слова резали по живому, больнее отравленных сюрикенов. Но в её голосе я уловил легкую, едва заметную дрожь. Она говорила это, как заученный текст, пытаясь защититься от самой себя.
— Я знаю, — тихо ответил я.
Она резко повернула голову, её глаза округлились.
— Что?
— Я знаю, что вы пытались меня использовать, — я печально улыбнулся. — Я не идиот, Лин Сюэ. Я видел, как вы держали тот отравленный стилет в нашей первой встрече. Я чувствовал вашу жажду крови в чайном доме. Мой отец учил меня читать ауры. Вы скрывали свою суть, но ваша энергия