Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Увы, это ничем не помогло.
Никто не знал, куда подевалась леди Амелия. В последний раз ее видели служанки, отнесшие госпоже обед, но после великого переселения в женском крыле бывшей хозяйки как будто и след простыл.
Вместе с ней исчезли и две ее горничные, а также толика личных вещей.
Лавандея попробовала пойти другим путем. Наугад выбирала кого-то из нехирских солдат, наводнивших замок, и применяла многократно испытанный водный наговор — для послушания. Но ни один из допрошенных не припомнил, куда исчезла леди Налль.
Сдалась она лишь к вечеру, когда голос вконец осип от расспросов, а голова напоминала чугунный колокол, в который весь день колотили без устали. Голодная, уставшая и злая, едва переставляя налитые свинцом ноги, она поплелась на верхний этаж в женское крыло.
И остановилась, услышав доносившиеся из коридора вопли.
— Я разве справлялся у тебя о здоровье моей невесты? — кричал раздраженный Ингит. — Умолкни, сопляк, и дай мне пройти.
— Не могу, господин.
А это уже Брант. Голос спокойный, без сомнений и страха.
Любопытно.
— Это еще почему? — ядовито прошипел Ингит.
— Баронесса велела никого не впускать в ее покои.
— Я — хозяин этого замка! И могу входить куда захочу, ясно?
— Ясно, — послышался невозмутимый ответ. — Замок, может, и твой, господин, но эти покои принадлежат баронессе.
— Пусть так, но внутри этих покоев находится то, что принадлежит мне! — зарычал Ингит, взбешенный упрямством Лакнира.
О, в этом она его как никто понимала. Если уж младший Лакнир упирался рогом, сдвинуть его было под силу… пожалуй, лишь водному заклятию.
Не зря она доверила ему охрану Мирты.
— Назови эту вещь, и я с радостью принесу тебе ее, светлейший граф. Уверен, госпожа баронесса ни за что не посягнула бы на чужое имущество.
Лавандея подавила в кулаке смешок.
— Ты что, издеваешься?! Немедленно приведи сюда мою невесту, сожри тебя Ваал! Или я тебя так взгрею, что никакие покровители тебе не помогут!
— …а это уже будет посягательством на имущество баронессы, — с невозмутимостью истинного зануды парировал Брант. — Не сомневаюсь, господин Холдор, что ты свято чтишь право чужой собственности.
Звук глухого удара встревожил Лавандею. Неужто Ингит и впрямь решил наплевать на ее предупреждение?
— А так — не считается посягательством? — вкрадчиво-злобно протянул Ингит. И снова звук удара. — А вот так?
Лавандея вышла из-за укрытия и бодрым шагом направилась к двери.
— Ингит? — с притворным удивлением воскликнула она, на ходу оценивая обстановку. — Что ты делаешь в женском крыле? Заблудился?
В руках у него — короткая глефа.
Сжавшееся от внезапного испуга сердце тут же отпустило: оружие направлено к жертве не острым концом, а тупым.
Следов крови нет. Кажется, ничего страшного: от пары тычков под ребра не умирают, а Бранту, к счастью, хватило выдержки не лезть в драку в ответ.
Ингит отпрянул, поворачиваясь к ней.
И пряча глефу за пояс.
— А, наконец-то. Я хочу видеть свою невесту. Немедленно.
— Ей нездоровится.
Он ядовито скривился.
— Не корми меня этими байками. Мы так не договаривались.
— А как мы договаривались? — прищурилась Лавандея, вопросительно склонив голову.
— Послезавтра моя свадьба. И ты не посмеешь мне помешать.
— Так то послезавтра. Сейчас тебе Мирта зачем?
— А свадебное платье без примерки как прикажешь шить? — мгновенно нашелся он.
— Сам мерки снимать собрался? — хохотнула Лавандея. — Не тревожься, светлейший граф, все горничные в этом замке прекрасно знают мерки леди Мирты. Видеть невесту до свадьбы — плохая примета. Хочешь сглазить?
Какое-то время он свирепо вращал белками глаз, но все же отступил.
— Послезавтра, — напомнил он с угрозой, наставив на нее палец. — И если вздумаешь встать у меня на пути, уговору конец.
— Ну что ты, милый, — проворковала Лавандея, поднимая открытые ладони. — Я ведь так люблю свадьбы. Как я могу помешать такому событию? Жду с нетерпением — послезавтра.
И она игриво помахала пальцами.
Сапоги Холдора гневно загрохотали по белоснежному мрамору, а Лавандея, не дав Бранту опомниться, затолкала его внутрь.
И оба они чуть не сбили с ног всполошенную Агату. Та проворно отпрыгнула и подняла повыше масляную лампу.
— Госпожа? Он ушел?
— Ушел. Как леди Мирта?
— Уснула.
— И ты ступай в постель. Вдруг бедняжка проснется среди ночи, а тебя рядом нет. Испугается ведь.
Старая нянька с неодобрением покосилась на Бранта. На руку Лавандеи, ухватившую его за локоть.
— А этот?
— Не бойся. Господин Лакнир будет и ночью охранять наш сон.
— Из вашей спальни?
Ох и язва. Может, водянку ей на язык?
— Откуда велю, оттуда и будет. Доброй ночи, Агата.
— И вам сладких снов, госпожа, — процедила нянька, подарив уничтожающий взгляд несчастному Бранту. — Если у них будет время, чтобы присниться.
С достоинством королевы она скрылась в спальне Мирты, и лишь тогда Брант с шумом выпустил из груди воздух. А Лавандея повернулась к нему, осторожно коснулась его груди, провела ладонью ниже, словно хотела ощупать ребра под слоями одежды.
— Сильно он тебя?
Брант замер, не смея дышать. Ей показалось, или сердце его ускорило ритм?
— Пустяки, — выдохнул он. — Гораздо хуже то, что я запятнал твое доброе имя, госпожа.
Ну что за… дубина бесчувственная. Нет чтоб обнять в ответ на участие, дать ей повод расстегнуть этот растреклятый мундир и самой убедиться, что ребра целы и на коже — лишь синяки…
Лавандея поджала губы, убирая руку.
— О своем печалься. А мое имя добром никогда и не поминали.
Он проводил тоскливым взглядом ее ладонь и снова вздохнул.
— Есть ли новости о леди Амелии?
Настроение испортилось еще больше. Момент мимолетной близости безвозвратно ушел, а Брант как будто нарочно уводил разговор в другую сторону.
— Нет. Никто не знает, где она.
— А… ты можешь применить какое-то поисковое колдовство?
Теперь уже вздохнула Лавандея, признавая поражение.
— Пробовала. Но я не всесильна. Мне подвластны лишь воды — те, что под небом, на земле и под землей, но они молчат.
— Что это значит? — встревожился Брант. — Леди Амелия мертва?