Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Дик, он многовато вопросов задаёт, — проскрипел Феррелл. — Тебе не кажется?
— Спокойно, он из наших, сказано же тебе. Можешь Пирсу пожаловаться, — отмахнулся капитан.
Нет, я прекрасно понимал, зачем добровольцам могут понадобиться артиллерийские снаряды и что с их помощью можно сделать, но судя по весу и калибру, снаряды эти как минимум от пятнадцатифунтовки, а я сильно сомневался, что у добровольцев имеется полевая артиллерия.
— Мистер Пирс говорил, что нам надо будет встретить какой-то груз, — сказал я, опуская тяжёлый ящик на пол.
— А мы и встретим, — сказал Макки.
Он откинул крышку ящика. Кроме пары снарядов для трёхдюймовки, внутри оказались ещё патроны россыпью, несколько револьверов, немецкий парабеллум, какой-то австрийский уродец и запчасти к ним.
— Небогато, но это пока, — сказал Макки. — Выбирай себе по руке, любой.
Я зарылся в ящик с энтузиазмом ребёнка, дорвавшегося до игрушек. Оборот оружия в Британии даже во время войны явно был куда свободнее, чем в моём времени, но получить лицензию мне точно не светило. Значит, вооружаемся нелегально.
— Чего ты там роешься, бери, что дают, — проскрипел Феррелл.
Свой выбор я остановил на револьвере Уэбли. Рама у него была чуть разболтана, да и вообще жизнь его заметно потрепала, но все остальные образцы оружия показались мне ещё хуже.
— Ветеран бурской, — заметил Феррелл. — Не один десяток негров из него убили.
— Надеюсь, англичан он убьёт не меньше, — сказал я. — Патронов сколько можно взять?
— Бери шесть… В кого ты сейчас-то стрелять собрался? — фыркнул старик.
Я откопал в ящике шесть тупоконечных патронов, переломил револьвер, неторопливо затолкал их в барабан. Надеюсь, стрелять и впрямь придётся нескоро.
— Благодарю, мистер Феррелл, — сказал я, убирая револьвер во внутренний карман пиджака.
— Меня-то за что? Пирсу спасибо скажешь, — проворчал старик. — Всё, убирайте это на место и выметайтесь.
Два раза повторять не пришлось, мы с капитаном запихнули ящик обратно в нишу, а потом передвинули шкаф на место.
— Бывай, старик, — сказал Макки на прощание.
— Век бы вас не видеть, — проворчал Феррелл.
Мы покинули его каморку и вышли на улицу, щуря глаза от резкой перемены освещения.
— Какой склочный старикан, — хмыкнул я.
— Просто невыносимый, — кивнул Макки. — Но если полиция заявится к нему с обыском, то уйдёт с пустыми руками, он ничего им не выдаст.
Я ощущал приятную тяжесть в кармане, револьвер заметно оттягивал пиджак. Надо бы смастерить кобуру для скрытого ношения.
— Вот теперь можно и за дело браться, — сказал капитан, когда мы вернулись на Доусон-стрит.
В детали он меня пока так и не посвятил, и это меня заметно раздражало, мне не хотелось быть бессловесным исполнителем. Я считал себя куда более компетентным руководителем и организатором, нежели Макки, Дейли и даже Пирс.
— Какое дело, объясни уже, — потребовал я.
Дик Макки покосился на меня, хмыкнул. Но в итоге сдался.
— Сейчас ещё парней позовём, возьмём машину, и в порт, — сказал он. — Туда корабль сегодня придёт. С контрабандой.
— Прямо в порт? — удивился я.
— Ага, — сказал Макки. — Таможенник из наших, посмотрит немного в другую сторону.
— А это… — я хлопнул по карману, — Зачем?
— На всякий случай, — ухмыльнулся капитан.
Случаи и впрямь бывают всякие, особенно с такой публикой как контрабандисты. Я чувствовал, как всё сильнее погружаюсь в революционную и прочую незаконную деятельность. Ну, коготок увяз — всей птичке пропасть.
Но я и не пытался удержаться в роли портового рабочего или даже внештатного репортёра, я возложил на себя миссию, поставил цель, и теперь понемногу шёл прямо к ней. С законом и порядком она никак не вязалась.
Мы с командиром роты добрались до штаба, но в этот раз внутрь не пошли, а зашли со стороны двора, где нас ждал автомобиль. Хотя я бы скорее назвал это мотоколяской. Четыре узких колеса, открытый верх, четыре места, руль в бардачке.
— Ездил на таком? — улыбнулся Макки.
— Нет, — честно ответил я.
Говорить, что я ездил на десятке более совершенных аппаратов начиная от «Запорожца» и заканчивая премиальным электромобилем, я не стал, как и упоминать прочую технику, военную и не очень. Прокатиться на такой всё равно любопытно.
— А ты водить умеешь? — спросил я.
— Я? Нет, конечно! — воскликнул Макки. — Сейчас позовём шофёра.
Шофёр оказался из роты А, звали его Саймоном Уилсоном, и это оказался совсем молодой парнишка в промасленном комбинезоне. Руки жать не стали, руки у него тоже были едва ли не по локоть в горюче-смазочных материалах.
— Куда едем, Дик? — спросил он, когда мы с ним познакомились.
— В порт, — ответил капитан.
— Ну тогда располагайтесь, — сказал Уилсон. — Майк, а ну-ка, крутани вот эту ручку.
Пуск двигателя осуществлялся с кривого стартера, и я уверенно взялся за железную рукоять. Доводилось запускать с кривого всяческий хлам, старый армейский УАЗик, например, но столь роскошную машину я с кривого заводил впервые.
Машинка оказалась покладистой, завелась с первого раза.
— Лёгкая у тебя рука! — усмехнулся Уилсон. — Запрыгивай назад!
Сам он уже сидел за рулём, Макки расположился рядом с ним. Я забрался внутрь, сел на кожаное кресло. От дождя и ветра нас тут ничего не защищало, мы сидели, словно в телеге. Разве что тарахтение двигателя и вонючий дым давали понять, что это не гужевая повозка, а настоящее чудо техники. Мне вспомнился драндулет, на котором Волк гонялся за Зайцем в советском мультике, и я усмехнулся.
— Да, вот это я понимаю, техника! — воскликнул Уилсон, приняв мою усмешку за выражение восторга.
Мы потихоньку начали выезжать, двигаясь со скоростью неторопливого пешехода.
— А как быстро ехать может⁈ — спросил я, перекрикивая рычащий движок.
— Быстро! Тебе хватит! — рассмеялся Уилсон.
Я почему-то вновь ощущал себя молодым пацаном, взявшим отцовскую машину покататься, энтузиазм и восторг Уилсона каким-то образом передавался и мне тоже. Да и Дик Макки сидел, улыбаясь во всю ширь.
— Поберегись! — крикнул шофёр, пересекая тротуар и выезжая на широкую улицу.
На Доусон-стрит мы были не единственными автомобилистами, но в целом машин было немного. Я хотел было спросить Уилсона, чего это он едет по встречке, но потом понял, что это же