Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Алиссандра долго молчала, потом улыбнулась — той улыбкой, от которой у Арабеллы свело скулы.
— Хорошо, — сказала она. — Будем честны.
И больше они не возвращались к этому разговору.
***
Деймон и Арабелла встречались почти каждый вечер — то в саду Рейвенскрофт-хауса, то в доме коменданта, где Деймон останавливался. Он рассказывал ей о результатах слежки, она делилась наблюдениями.
— Она встречалась с человеком, — сказал Деймон однажды. — В городе, на Рыбном ряду. Мой человек видел, как она передала ему свёрток.
— Кто он?
— Неизвестный. Исчез в толпе. Но мы зафиксировали приметы.
— Этого мало, — вздохнула Арабелла.
— Мало, — согласился он. — Но это доказывает, что она не просто бедная сиротка.
Они сидели в полутьме, и Арабелла чувствовала его близость — тепло, запах кожи и дыма, напряжение, которое не отпускало ни на минуту.
— Вы не боитесь, что вас увидят со мной? — спросил он. — Ваша репутация и так…
— Моя репутация уже разрушена, — перебила она. — Ещё одна сплетня ничего не изменит.
— Вы говорите как солдат, — усмехнулся он.
— Я учусь, — ответила она.
Он посмотрел на неё долгим взглядом, и Арабелла почувствовала, как сердце забилось быстрее. Она знала, что это опасно. Знала, что не должна. Но ничего не могла с собой поделать.
— Вам нужно домой, — сказал он, отворачиваясь. — Уже поздно.
Она кивнула и встала. У двери обернулась.
— Деймон… спасибо. За то, что верите мне.
— Я не верю вам, — ответил он. — Я просто считаю, что вы полезны.
Она вышла, но его слова почему-то не обидели.
***
Адриан тем временем становился всё более замкнутым. Он реже виделся с Арабеллой, чаще — с Алиссандрой, хотя и не на людях. Арабелла знала об этом от Деймона.
— Они встречаются в парке, рано утром, — сказал он. — Она приходит «собирать травы» для больных. Он «случайно» оказывается рядом.
— И никто не видит?
— Никто не хочет видеть, — пожал плечами Деймон. — Мой брат — взрослый мужчина. Он может гулять с кем хочет.
— Но он мой жених, — возразила Арабелла.
— Он ваш жених только на бумаге, — жёстко сказал Деймон. — И вы это знаете.
Она не ответила. Потому что он был прав.
Однажды, когда они с Деймоном обсуждали очередное донесение, в комнату ворвался Адриан. Он был бледен, глаза горели.
— Я знал, — сказал он, глядя на них. — Я знал, что вы встречаетесь за моей спиной.
— Это не то, что ты думаешь, — начал Деймон, но Адриан перебил:
— Не то? Вы вдвоём в полутьме, шепчетесь, когда я пытаюсь спасти свою помолвку? Ты, мой брат, и ты, моя невеста? — он рассмеялся, но смех был горьким. — Вы оба лицемеры.
— Адриан, — Арабелла встала, — мы обсуждаем Алиссандру.
— Алиссандру? — он усмехнулся. — Вы обсуждаете девушку, которая ни в чём не виновата, и строите козни, потому что я посмел обратить на неё внимание?
— Ты слеп, — сказал Деймон, вставая. — Она играет с тобой. Мы пытаемся это доказать.
— Не нужно ничего доказывать, — Адриан покачал головой. — Я сам разберусь.
Он развернулся и вышел, хлопнув дверью.
Арабелла опустилась на стул.
— Он не разберётся, — сказала она тихо. — Он влюблён.
— Знаю, — Деймон сел напротив. — Это делает его уязвимым.
Они молчали. Арабелла думала о том, что в прошлой жизни всё было так же. Адриан увлёкся, потом влюбился, потом бросил её. И она, ослеплённая ревностью, взяла яд. Теперь она не возьмёт яд. Но остановить его она не могла.
— Что нам делать? — спросила она.
— Продолжать наблюдать, — ответил Деймон. — Ждать, пока она ошибётся.
— А если она не ошибётся?
— Тогда мы проиграли.
Глава 13. Фарс
Встречи с Деймоном стали для Арабеллы привычкой. Они виделись почти каждый вечер — то в доме коменданта, то в саду Рейвенскрофт-хауса. Деймон приносил донесения своих людей, Арабелла делилась наблюдениями. Но в этот вечер она приехала не с пустыми руками.
Они сидели в дальней комнате дома коменданта. Дождь барабанил по крыше, в камине потрескивали дрова. Арабелла положила на стол свёрток.
— Что это? — спросил Деймон, разворачивая платок.
— Флакон, который я нашла сегодня утром среди своих духов, — ответила она. — Его там не было. Кто-то подбросил.
Деймон взял флакон, повертел в руках, открыл, понюхал.
— Духи, — сказал он. — Обычные духи.
— Я знаю, — Арабелла сжала пальцы. — Но я уверена, что это не просто духи. Этот флакон — либо улика, которую подбросят мне, либо сам яд.
— Вы не можете этого знать, — возразил он.
— Могу, — твёрдо сказала она. — И прошу вас: примите меры, немедленно. Мы не знаем, кому можно доверять во дворце. Но если кто-то захочет отравить короля, или Вас, или Адриана… Вы должны быть готовы.
Деймон посмотрел на неё долгим взглядом. Потом кивнул.
— Хорошо. Я проверю, что это за жидкость. Возможно Вы просто мнительны. И я приму меры безопасности…
— Спасибо, — она выдохнула.
Он спрятал флакон в карман.
— Вы сегодня бледны, — заметил он. — Что-то ещё?
— Нет, — она покачала головой. — Просто устала.
Она не стала рассказывать ему о прошлой жизни. Это было её тайной, слишком опасной, чтобы делиться даже с ним.
***
Она вышла от Деймона и уже садилась в карету, когда на дорожке показался Адриан. Он шёл один, без свиты, и его лицо было хмурым.
— Арабелла, — окликнул он. — Я хотел поговорить с вами.
— Говорите, — ответила она, не выходя из кареты.
— Вы слишком часто видитесь с моим братом, — сказал он, подходя ближе. — Люди начинают замечать. Это неприлично.
— Неприлично? — Арабелла усмехнулась. — А ваши тайные прогулки с Алиссандрой в парке — это прилично?
Адриан побледнел.
— Это не то, что вы думаете. Я просто… она нуждается в поддержке.
— Не буду спорить, — отрезала Арабелла. — У нас был уговор,