Knigavruke.comНаучная фантастикаФантастика 2026-84 - Агатис Интегра

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 158 159 160 161 162 163 164 165 166 ... 1066
Перейти на страницу:
minus ninety. (Даже если они уйдут под землю... тепловая инерция задержит это на часы, не спасёт их. Холод проникает. Бетон проводит. Никакая изоляция не идеальна при минус девяноста.)

Тишина. Только скрип металла — корпус станции расширялся от перепада температур. Где-то мигал красный аварийный индикатор. Системы начинали давать сбои без команд с Земли. «Вдох... выдох...» — шум вентиляции звучал как насмешка над паникующими людьми.

***

18:30 | Обвинения

— Ты был у шлюза!

Алексей бросился к Вэй Лину так резко, что китаец отшатнулся. Врезался спиной в панель управления.

— When Thomas... Когда Томас... — русский смешивался с английским. — You were doing something with systems! (Ты что-то делал с системами!)

Вибрация прошла по корпусу станции — автоматическая коррекция орбиты. Все схватились за поручни. Кроме Алексея. Он продолжал надвигаться.

— Speak English! (Говори по-английски!) — крикнул Джек, пытаясь встать между ними.

— Fuck your English! (К чёрту твой английский!) — Алексей оттолкнул его. — He killed Thomas! Killed! (Он убил Томаса! Убил!)

Вэй Лин медленно поднял глаза. В них не было страха. Только усталость. Заговорил тихо, по-китайски.

— 我在检查系统。这是意外。我不想要这样。(Я проверял системы. Это был несчастный случай. Я не хотел этого.)

Но его руки выдавали. Даже сейчас, под обвинениями в убийстве, он продолжал регулировать температурный режим модуля. Проверял герметичность. Следил за подачей кислорода. Необходимая работа. Жизненно важная. Но после того, что случилось у шлюза, любое его движение выглядело подозрительно.

— Translate! (Переведи!) — потребовала Мария, вцепившись в руку Сары. — ¡Dinos qué dijo! (Скажи нам, что он сказал!)

Сара перевела, но все слышали сомнение в голосе.

— He says... he was checking systems. It was an accident. He didn't want this. (Он сказал... он проверял системы. Это была случайность. Он этого не хотел.)

Я могла бы его защитить. Сказать, что видела — карабин действительно сломался сам. Но правда ли это? Или я хочу в это верить?

— Accident? (Несчастный случай?) — Джек усмехнулся горько. — Like accidentally pressing emergency release? Like accidentally breaking safety protocols? (Как случайно нажать аварийный сброс? Как случайно нарушить протоколы безопасности?)

— Мы теряем время, — Анна вклинилась между спорящими. — Внизу умирают миллиарды, а вы...

— А мы что? — Мария повернулась к ней. — Мы следующие! Семеро в железной банке! Крысы!

— Не смей! — Алексей шагнул к ней.

— ¿Qué? ¿La verdad duele? (Что? Правда режет глаза?) — она перешла на английский с сильным акцентом. — The truth hurts? We are rats! Trapped rats! (Правда колет? Мы — крысы! Крысы в ловушке!)

Хаос нарастал. Каждый кричал на своём языке. Английский смешивался с русским, испанским, китайским. Вавилонская башня в миниатюре.

***

19:00 | Наблюдение за концом

Стук по переборке заставил всех замолчать. Хироши держался у консоли связи, подняв руку.

— Listen. (Слушайте.)

Динамики ожили. Сквозь треск помех пробивался голос.

Иркутск (19:15 МСК):«...минус восемьдесят пять... люди замерзают на улицах... трупы стоят как статуи... [треск] ...скажите Москве готовиться... запасайте воду... глубокие подва...»

Сигнал оборвался.

Алексей автоматически перевёл, голос дрожал.

— Minus eighty-five. People freezing on streets. Bodies standing like statues.

— Иркутск, — прошептал он. — Там мой двоюродный брат. Был.

Новосибирск (19:45 МСК): «Военная база Толмачёво... последняя передача... [помехи] ...бункеры переполнены... отказываем гражданским... температура падает по пять градусов в мину...»

Белый шум поглотил голос.

— Новосибирск, — Анна вцепилась в край консоли. — У меня туда подруга переехала...

Она замолчала. Все понимали — военные погибают первыми, защищая тех, кто всё равно умрёт через час.

— Look (Смотрите), — Джек завис у иллюминатора купола. — Look at this. (Смотрите на это.)

Все подтянулись. Внизу Земля медленно поворачивалась. Ночная сторона всё ещё сияла огнями городов. Но теперь было видно, как они гаснут. Целые районы погружались во тьму волнами. Вспыхивали снова — аварийные генераторы. Держались минуту, две. Потом темнота поглощала их окончательно.

— They are fighting (Они борются), — голос Сары едва держался. — They're still fighting for light. (Они всё ещё борются за свет.)

— What are they fighting for? (За что борются?) — Вэй Лин впервые заговорил по-английски. Акцент сильный, но слова чёткие. — For what? To die in light instead of dark? (За что? Чтобы умереть при свете, а не в темноте?)

— Заткнись, — Алексей сжал кулаки. — Просто заткнись.

Станция скрипнула. Долгий, протяжный стон металла. Температурный перепад между солнечной и теневой сторонами становился критическим. Без постоянной коррекции с Земли системы работали на пределе.

***

20:00 | Психологический распад

Джек исчез на полчаса. Когда вернулся, в руках был планшет. Глаза блестели.

— Oxygen: 127 days at current consumption rate. Water recycling plus reserves: 95 days. Food... (Кислород: 127 дней при текущем потреблении. Рециркуляция воды плюс резервы: 95 дней. Еда...)

«Время ужина! Приятного аппетита!» — весело объявил автомат.

— What are you doing? (Что ты делаешь?) — Мария уставилась на него с отвращением.

— Calculating (Подсчитываю.). — он не поднял глаз от экрана. — If someone dies, resources last longer. Simple math. (Если кто-то умрет, ресурсов хватит дольше. Простая математика.)

— ¿Qué dijiste? (Что ты сказал?) — она перешла на испанский от ярости. — You already deciding who dies first? (Ты уже решаешь, кто умрет первым?)

— It's just math! Just numbers! (Это просто математика! Просто числа!)

— Числа? — Алексей шагнул к нему. — Томас тоже теперь просто число? Минус один потребитель кислорода?

Джек отступил, но продолжал бормотать.

— Seven people. Six months oxygen. But if six people... or five... (Семь человек. Кислорода на шесть месяцев. Но если шесть человек... или пять...)

В углу Вэй Лин молча отодвинул свой пакет с пайком. Демонстративно. Запечатанный пауч с лиофилизированной едой остался нетронутым, прикрепленный к магнитному подносу. Все видели — он отказывается есть с ними. Отказывается быть частью группы.

Он что-то пробормотал по-китайски, глядя в пустоту.

— 死亡是唯一的真理。我们都是行尸走肉。 (Смерть — единственная правда. Мы все — ходячие мертвецы.)

— What now? (Что теперь?) — Джек раздражённо обернулся к Саре.

Сара покачала головой.

— I... I don't want to translate that. (Я... я не хочу это переводить.)

— ¡Basta! (Хватит!) — Мария взорвалась. — ¡Salvemos solo a los nuestros! (Спасём только своих!) Americans with Americans! Russians with Russians! Chinese... (Американцы с американцами! Русские с русскими! Китайцы...)

Она

1 ... 158 159 160 161 162 163 164 165 166 ... 1066
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?