Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тут Андер резко осёкся.
— То есть, как я уже сказал, финансовая сторона меня совершенно не заботит. Я всего лишь ратую за прогресс. Во всех сферах жизни.
— Конечно, конечно, — успокоила его Ами, зачерпывая клубничный джем из розетки. Блинчики у Гренадины вышли что надо — тонкие, кружевные. — Это моя забота, чтоб вы творили беззаботно. Всем этим пошлым и низким теперь есть, кому озаботиться, озаняньчиться и притревожиться.
Увы, заболтать Андера не удалось: мэтр бдительности не терял и ловко перехватил и ложку, и розетку.
— Вы правы, и так вкусно, — со вздохом согласилась Ами. — Ах, до чего же Гренадина непонятливая! Кстати, я сначала зашла в вашу мастерскую забрать коробку со вчерашними эклерами… Чтобы выбросить, разумеется! Засохли ведь наверняка. И вот какое дело: их там уже не оказалось…
— Выбросил сам, — быстро сказал Андер. — Или не помню. Я творил, мне было не до этого.
— Но сама-то коробка осталась в мастерской. Пустая. То есть, вы точно не относили её вместе с содержимым на кухню…
— Значит, мыши сожрали. Да, именно! Ночью я совершенно точно снова слышал мышиную возню и шорохи под полом. Наверняка это их зубов дело. А ведь я вам говорил!
— Вот же твари какие, — сочувственно кивнула Ами. — Как не лопнули-то — целых четыре эклера умять… Да ещё умудрились открыть и закрыть её — нет бы просто картон прогрызть…
— Боги, мисс Тэм, вас что, более ничто другое не заботит⁈ — вдруг рассердился модистер. — Вообще-то вам лучше бы подумать о работе!
— Что ж, рабочий день уже начался, и я в полном вашем распоряжении, мэтр. Почту за честь сопровождать на прогулке такого видного джентльмена!
✂
Модель «Туманный бриз», с вариациями. Рекомендовано к пошиву в размере «трепетная газель».
Глава 7
Утренний Бриар приветствовал их тем, чем и был — сонной, сбитой с толку собственным спокойствием, провинцией. Город не лез в глаза, а подставлялся боком: непарадными улочками, где мостовая уступала место утоптанной земле, запахом жареной рыбы и свежих булочек, перемешанным с солёным дыханием моря. Дома, будто уставшие стоять ровно на каменистой почве, кренились под тяжестью вековых черепичных крыш и разросшихся виноградных лоз. Всюду цвели гортензии — нахальные, пышные, не знавшие секатора.
Это был город, где время текло не по стрелкам часов, а по тени от фонарного столба и крику чаек. Где главным событием утра была не биржевая сводка, а спор двух хозяек из-за кота, утащившего селёдку. Что уж было говорить о местной моде, застрявшей где-то на перепутье между сельской простотой и устаревшими столичными гравюрами.
В общем, денёк и правда был чудесный.
Пока Дирк размышлял, уместно ли будет предложить мисс Тэм локоть, та уже сама прильнула к его боку и подцепила под руку. Вообще-то узкая ладошка очень ладно легла на его предплечье и дискомфорта не вызывала — вся такая изящная и аккуратная, словно необычный аксессуар. Носить такую, наверное, не менее приятно, чем дорогие часы или ручку трости.
Поэтому избавился он от неё даже с некоторым сожалением — всё же это их первый совместный выход, и пересуды Дирку ни к чему. Гувернёр в детстве усердно втолковывал юному баронету, с кем и как приличествует ходить, а с кем и на одной стороне улицы стоять не стоит. Ведь скомпрометировать себя молодому джентльмену проще простого, а исправлять после репутацию — никакой жизни не хватит.
Мисс Тэм не была ему ни супругой, ни официальной невестой, ни родственницей, ни дамой почтенного возраста, чтобы позволять ей такие вольности. С другой стороны, заставлять её идти позади, как простую прислугу, тоже нельзя. В прошлом она, может, и была камеристкой, но сейчас — личный помощник, муза и модель. К тому же как он сможет оценить реакцию горожан на новое платье? Этак и шею можно свернуть, если постоянно оглядываться.
Так что Дирк решил, что идти они с мисс Тэм будут наравне (но он всё равно постарается опережать её на четверть шага) и на таком расстоянии, чтобы даже случайно не соприкоснуться. Да, так будет приличнее всего.
— У нас, кстати, новые соседи, — поделилась свежими сплетнями мисс Тэм.
Вот уж от чего Дирк попросил бы его избавить! Будто мало ему было пустословной болтовни в салоне мадам Кавендиш. Но та уже дружелюбно помахала смутно знакомым бандитским рожам и совершенно точно знакомым грязным башмакам.
— Господин Потрошила, господин Мясник, господин Булочка… булочник! Доброго вам утречка! Клиентов побольше! М-мм, у вас сегодня жареный супчик?..
Один громила принюхался к явному запаху палёного и выдал крепкую затрещину другому.
— Эт' чо за варево? — взревел он. — Жарево ведь уже! Ты сам-то это хрючево жрать будешь, а? А нам-то ещё людей кормить!
— Да мне-то почём знать, как похлёбку варить! — жалобно взвыл подручный. — Что нашлось, то и закинул на жарёху. Ну ладно, воды малость забыл добавить…
— А маму родную не забыл⁈ От же ж феечьи жопки, мамку-то, по ходу, я и сам забыл… И вам, значится, утречка, госпожа Амариллис! На обед, значит, захаживайте! У нас вкусно да недорого!
— Уж не обессудьте, дорогие соседи, да наша кухарка чересчур ревнива! — охотно откликнулась мисс Тэм.
— Дак чо ж не понять… Доброго денёчка, стал-быть!
— Стал-быть, и вам!
Дирк с каменным лицом выслушал эту «великосветскую» соседскую беседу, а когда они отошли на безопасное расстояние, всё же не преминул заметить:
— Мисс Тэм, не сочтите за грубость. Но впредь я попрошу вас по возможности молчать на людях. Видите ли, я уже послал в местный магистрат записку о прибытии и намерен в ближайшее время свести близкое знакомство с местным дворянством. Ну, уж какое тут найдётся. А вы с этими вашими просторечными «утречка», «стал-быть» и прочими словесными вывертами никак не поспособствуете удачному дебюту. Я понимаю — и, заметьте, нисколько не осуждаю! — что в силу простого происхождения и соответствующего воспитания вам сложно поддерживать беседу с аристократами на должном уровне. Пусть мне самому все эти сословия глубоко безразличны,