Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А теперь ты решила поработать на профессора Андервуда? Мстить решила?
— Пфф, больно надо мне связываться с вами! Просто работа нужна. И рекомендации тоже не помешают. Но если лорд Андервуд сейчас погибнет, плакало мое поступление. Так что идем спасать мой счастливый билет в светлое будущее.
— Пришли уже. И потому тихо!
Крайвен, шедший впереди, затормозил. Я же с облегчением вздохнула и облокотилась о стену. Весь последний час мы кружили по трущобам города.
Низкие дома, жавшиеся друг к другу, служили пристанищем различного рода изгоям. Жизнь здесь кипела даже ночью. То тут, то там слышались взрывы хохота, ругань и даже плач ребёнка.
Мы пробирались вперед по улице, то обходя лужи из нечистот, то укрываясь от начинающегося дождя, то прячась в переулках от подозрительных субъектов.
Крайвен петлял между домами и я, боясь потерять его из виду, не обращала внимание на окружающую обстановку. Да и нечего было тут рассматривать. Хотелось побыстрее выбраться из этого мало привлекательного местечка.
Люди, попадающиеся нам по дороге, смотрели на нас откровенно враждебно. Но и мы не оставались в долгу. Крайвен злобно выругался и двинул одному прохожему, когда тот особо нагло зацепил парня. Я старалась держаться за спиной помощника некроманта.
— Здесь. — Крайвен остановился у дома, зажатого с одной стороны магазином с благовониями, а с другой стороны лавкой с горячительными напитками. Сам дом не подавал признаков жизни. Был угрюм, сер и ставни его были давно заколочены. Внутри тоже стояла тишина.
— Слушай, а ты уверен, что лорд Андервуд пошел именно сюда?
Парень недовольно поморщился. На его лице была написана тревога. Но он пытался скрыть её за грубостью.
— Да. Думаю, что да. Я сам отследил того негодяя, что покушался на лорда Андервуда. Он зарылся в эту нору.
У меня засосало под ложечкой. Ведь не об Арвине он сейчас говорит?
— Нет. Твоего предшественника звали Нант Уилкисс. А кто такой Арвин? И почему ты думаешь, что он здесь?
Я облегченно выдохнула. Не Арвин. Не его загнали в эту дыру на окраине города. Тогда мне здесь особо делать нечего.
— Крайвен, в доме тихо и, кажется, совсем никого. Скорее всего, лорд Андервуд ушёл к любовнице. Так что зря ты меня вытащил на ночь глядя. Ну… Будем считать, что ты мне экскурсию по городу провел. Только чур в следующий раз в приличное место пойдём. Например, в парк или…
Договорить я не успела. Ночную тишину нарушил истошный визг. А после, в доме так полыхнуло, что окна из дома напротив, брызнули осколками. Нас с Крайвеном накрыло волной ледяного ужаса. Но в отличие от меня, парень быстро пришёл в себя.
— Видимо, разговоры закончились. Лорд Андервуд перешёл от уговоров к действиям.
Я поежилась. По спине ещё сбегали ручейки липкого страха. А голова приходила в себя. Кажется, лорд Андервуд применил одно из заклятий. И если даже здесь, на улице, нас Крайвеном зацепило, то что же стало с тем несчастным, что посмел перейти дорогу некроманту?
Ответ я узнала через мгновение.
— А-а! Что это?!
— Это? Это результат работы лорда Андервуда. Думать надо было, когда к некроманту на работу устраивалась.
Заколоченные ставни вылетели из окна. А вслед за ними сверху упало тело. Шея парня вывернулась под неестественным углом. Да и руки с ногами тоже. Мертвые глаза уставились в ночное небо пристально, и будто вопрошая: «За что со мной так?»
Я зажала рот руками. Ужас какой! Надо бежать к караульным. Кажется, лорд Андервуд укокошил второго человека за вечер. Душегуб!
Крайвен чертыхнулся, оглядывая темную улицу. Люди же, почувствовав всю мощь заклятия, попрятались в ужасе по домам. Я робко двинулась в сторону тела. Хотя, ему я уже вряд ли смогу помочь.
Тело лежало на земле, раскинув руки, будто желая обнять весь мир.
А потом оно моргнуло.
Дернулось.
Голова молодого человека повернулась в нашу с Крайвеном сторону. На мертвом лице, лишенном каких-либо эмоций, вдруг появился хищный оскал.
Я от ужаса закричала. И в этот момент тело вскочило, нелепо взмахнуло руками и кинулось прочь по пустой улице, скрываясь в ближайшем проулке с поразительной скоростью.
Я бы так и стояла, пораженная увиденным, если бы вслед за мертвецом, прямо Крайвена рванувшего к дому, не приземлилась темная фигура.
Плащ скрывал своего хозяина с головы до ног. И оттого показалось, будто Крайвена обняла сама смерть. Он лишился чувств и свалился прямо на землю, под ноги темной фигуре.
Целую секунду ничего не происходило. Будто тот, кто скрывал свое лицо под капюшоном, рассматривал меня. Потом из-под полы плаща показалась рука в кожаной перчатке, поднесла палец ко рту и угрожающе шикнула на меня. А после кинулась вслед за мертвяком, скрываясь так быстро, что я и моргнуть не успела.
Прийти в себя мне помог грозный рык, раздавшийся сзади.
Глава 9
— Виктория Хейз! Что здесь происходит? Вы решили угробить не только мистера Энара, но и моего личного помощника? Поверьте, это не поможет вам в продвижении по карьерной лестнице.
Я отскочила к стене противоположного дома, вжавшись в неё так, будто мечтала стать её частью. А на меня с нескрываемым раздражением смотрел лорд Андервуд.
Даже сейчас он выглядел истинным лордом. И сапоги заляпанные грязью, и пальто, испачканное известью, не портило впечатления.
Увидев Крайвена без сознания, мужчина нахмурился и зло взглянул на покинутый им дом.
— Леди Виктория, потрудитесь дать мне ответ, что вы здесь делали? Да ещё и в компании с Крайвеном.
— Ик.
— Ясно с раздражением проговорил лорд Андервуд. — Из вас сейчас связного слова не вытащишь. Ну хотя бы вы не пострадали.
— Ик. ик!
— Хорошо. О Крайвене позаботится мистер Энар. Отнесет его домой. А нам с вами предстоит работа. Быстрее приходите в себя!
— Пффф. ик?
— Вы видели, куда побежали эти двое? Кивните. Туда? Хорошо. Хоть что-то полезное вы сделали сегодня. Вы человека в плаще рассмотрели?
— Ик.
— Жаль. Найти его будет сложно. Особенно сейчас. Ну да ладно. Мистер Уилкисс поможет нам.
— Ик.
— Да, тот самый, что пытался убить меня. Но я его опередил. Жаль, что мертвый. Он такой же плохой помощник, как и при жизни.
— Ик.
— Нет, убил его не я.