Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Об известности Черкасского в советском китаеведении и его достижениях китайским его коллегам-ученым известно с 1986 года, когда Черкасский приехал в Китай, чтобы принять участие в конференции по современной литературе. Один из авторов этих строк еще в 1990 году посвятил ему специальный раздел в своей книге «Чжунго вэньсюэ цзай Э Су» («Китайская литература в России и СССР»). Двое китайских ученых подготовили перевод главных монографий Черкасского.
Первым к работе приступил научный сотрудник Института литературы Китайской академии общественных наук Ли Дань. Он перевел две книги Черкасского о новой китайской поэзии. Ли Дань трудился над ними с 1990-х годов, потратив много времени и сил для отождествления с оригиналом большого количества использованных в тексте китайских стихов. Завершить работу подобного рода – задача не из легких, и уже по одному этому ясно, каких усилий стоило самому Черкасскому написать эти две книги. К сожалению, из-за некоторых сложностей этот громадный перевод пока еще не увидел свет.
Вторым в дело вступил профессор, декан факультета иностранных языков Тайшаньского университета Сун Шао-сян (р. 1936). В 2007 году он перевел книгу «Ай Цин – подданный солнца», эта работа – проявление восхищения, которое профессор Сун испытывает к Ай Цину.
Перечень основных публикаций Черкасского, посвященных новой и классической поэзии:
– Ай Цин – подданный солнца. Книга о поэте (1993).
– Дождливая аллея. Китайская лирика 20–30-х годов. (1969).
– К вопросу о гуманизме поэзии «4 мая» (1967).
– Китай говорит. Сборник стихов китайских поэтов (1954).
– Китайская поэзия (1982).
– Китайская поэзия военных лет, 1937–1949 (1980).
– Китайский поэт о культурном наследии (1967).
– «Китайское поэтическое общество» (1970).
– Красный прибой. Поэзия «4 мая» (1964).
– Ленинские идеи и образ В. И. Ленина в китайской литературе (в соавторстве с М. Е. Шнейдером, 1971).
– Маяковский в Китае (1976).
– Новая китайская поэзия (20–30-е годы) (1972).
– Новая поэзия Китая и западная литература (1971).
– О китайско-иностранных литературных связях (китайская поэзия 30–40-х годов) (1979).
– О периодизации новой китайской поэзии (точка зрения) (1969).
– О поэзии «4 мая» (1971).
– «Обличительная» поэзия в современном Китае (1982).
– Под сенью «Великой стены». Заметки о китайской поэзии последних лет (1985).
– Политические и литературные взгляды Цао Чжи (1961).
– Поэзия Цао Чжи (1963).
– Пятая стража. Китайская лирика 30–40-х годов (1975).
– Римский изгнанник и скиталец из царства Вэй: Публий Овидий Назон (43 г. до н. э. – 17 г. н. э.) и Цао Чжи (192–232 гг.) (1967).
– Русская литература на Востоке: Теория и практика перевода (1987).
– Сорок поэтов. Китайская лирика 20–40-х годов (1978).
– Трудны сычуаньские тропы. Из китайской поэзии 50-х и 80-х годов (1983, 1987).
– Цао Чжи. Семь печалей (1962, 1973).
Глава 6. Л. Д. Позднеева и учебники по истории китайской литературы
Л. Д. Позднеева, профессор Московского университета, добилась выдающихся результатов на ниве преподавания и исследования классической и современной китайской литературы, а кроме того, создала оригинальное учебное пособие по истории китайской литературы. Это китаевед, известный во всем мире.
Л. Д. Позднеева происходила из семьи петербургского востоковеда Д. М. Позднеева (1865–1937). Он окончил факультет восточных языков Петербургского университета по китайско-монгольско-маньчжурскому разряду, долгое время преподавал восточные языки по разным специализациям, с 1904 по 1906 год работал директором Восточного института во Владивостоке, получил китайский Орден Двойного дракона[365]. Дядя Л. Д. Позднеевой А. М. Позднеев (1851–1920) был монголоведом, одним из основателей и первым директором Восточного института во Владивостоке с 1899 по 1903 год. Л. Д. Позднеева родилась в 1908 году в Иокогаме, Япония, где тогда ее отец читал лекции и занимался исследовательской работой. В 1910 году семья вернулась в Петербург.
Позднеева, окончив женскую гимназию Главного немецкого училища Петришуле и 41-ю Советскую школу, поступила на восточный факультет Ленинградского университета и окончила его в 1932 году. Здесь ее обучали крупнейшие ученые в области востоковедения из России и Китая, а именно академик В. М. Алексеев и профессор Цао Цзин-хуа. Последний преподавал Позднеевой китайский язык и литературу на протяжении всех пяти лет обучения в университете. Природная одаренность, трудолюбие и любознательность Позднеевой сделали ее любимой ученицей профессора Цао. Позднее Цао Цзин-хуа с похвалой отозвался о Позднеевой, как о мастерице на все руки, обладающей выдающимися способностями, сказал, что она могла читать с листа тексты на древнем языке, бегло владела разговорной речью, писала прекрасные эссе на китайском. Когда в 1954 году проходила ее защита докторской диссертации, Цао Цзин-хуа, как раз бывший в Москве в командировке, с большим удовольствием принял участие в этой церемонии.
С 1932 по 1943 год Позднеева преподавала во Владивостоке – в Китайском педагогическом техникуме, в Китайской ленинской школе и в Дальневосточном университете[366]. Здесь она познакомилась с заместителем директора Китайского педагогического техникума Чжан Си-чоу (1905–1989) и вышла за него замуж. Чжан Си-чоу, вернувшись на родину, сразу после Освобождения стал ректором только что созданного Пекинского университета русского языка (предшественник современного Пекинского университета иностранных языков), а потом и первым ректором Пекинского университета иностранных языков.
После расформирования Дальневосточного университета Позднеева переехала в Москву, чтобы преподавать русский язык китайским студентам в Международной ленинской школе Коминтерна, в Военно-политической академии им. В. И. Ленина, а также одновременно стала работать в «Издательстве иностранной литературы». С 1935 года Позднеева начала публиковаться, переводила прозу таких современных китайских писателей, как Лу Синь, Дин Лин и Лао Шэ, готовила рукописи для журнала «Интернациональная литература». В 1943 году Позднеева была зачислена в аспирантуру Института востоковедения Академии наук СССР, в 1944 году начала преподавать китайский язык и литературу на историческом факультете Московского университета, потом перешла на филологический факультет. Позднеева, скончавшаяся в 1974 году, преподавала больше сорока лет.
В 1946 году Позднеева защитила кандидатскую диссертацию по теме «“Повесть об Ин-Ин” Юань Чжэня. История сюжета “Любовь в монастыре” с IX по XIII век», в 1954 году – докторскую диссертацию «Творческий путь Лу Синя (1881–1936)». В 1957 году она стала старшим научным сотрудником, затем в 1958 году – профессором. За выдающиеся успехи в 1952 году она получила премию им. М. В. Ломоносова.
1. Новшества в преподавательской работе
С 1949 по 1956 год Позднеева занимала должность заведующей кафедрой – сначала кафедрой восточных языков исторического факультета, затем кафедрой китайской филологии филологического факультета. Впоследствии, когда при Московском университете был создан Институт стран Азии и Африки, она стала в нем заведующей кафедрой китайской филологии. За время руководства учебным процессом она, будучи человеком дальновидным, привнесла в преподавательскую работу серию новшеств. Позднеева полагала, что студенты, помимо совершенствования навыков в китайском языке, должны укреплять свою теоретическую подготовку и расширять горизонты знаний. Поэтому она ввела в преподавание языка учебные курсы по истории и диалектологии. В области литературы Позднеева не ограничилась стандартным набором для чтения, и первой в Московском университете, да и во всем Советском Союзе, начала читать курс по истории китайской литературы, одновременно устроив также курсы истории западной и русской литературы. Позднеева провела серию преобразований в общей программе преподавания и предлагаемых учебных курсов, что позволяло студентам одновременно овладевать как теорией и знаниями, так и практическими навыками, которые бы удовлетворяли потребностям в практической работе