Knigavruke.comВоенныеУбить Бен Ладена - Делтон Фьюри

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110
Перейти на страницу:
сто это т.н. «черный» спецназ, который может применяться в обход установленного порядка информирования правительственных органов США и частью которого является отряд «Дельта».

128

Пересечение «Дельтой» границы Саудовской Аравии и ее проникновение вглубь Ирака хорошо задокументированы Майклом Гордоном и Бернардом Трейнором в своей книге Cobra II (прим. автора).

129

Категоризация условий окружающей среды по температуре устанавливается для обеспечения оптимального соотношения времени работы и отдыха, а также оптимального баланса водопотребления. Четвертая категория (температура воздуха от 88 до 89,9 градусов по Фаренгейту, что соответствует диапазону 31-32⁰C) считается тяжелой, в ней устанавливается следующий режим — 30 минут работы средней тяжести и 30 минут отдыха, или 20 минут тяжелой работы и 50 минут отдыха с потреблением воды не менее одной кварты (0,95 литра) в час.

130

Англ. Multiple Integrated Laser Engagement System (MILES) — лазерная система имитации боя.

131

«Мэк» (англ. Mack Trucks) — американская автомобилестроительная компания, один из лидеров по производству тяжёлых грузовиков. В среде водителей-дальнобойщиков грузовики этой марки имеют культовый статус, подобный мотоциклам «Харлей-Дэвидсон» в среде байкеров.

132

«Лучший стрелок» (англ. Top Gun) — американский кинофильм режиссёра Тони Скотта о службе и подготовке летчиков палубной авиации ВМС США, снятый в 1986 году. Выдвинут на премию «Оскар» в четырех номинациях, получил премию в категории «Лучшая песня» за песню «Take My Breath Away».

133

Межштатная автомагистраль №16 (Interstate 16) — автомобильная дорога в штате Джорджия длиной 269 км, соединяющая города Мэйкон и Саванна.

134

Обыгрывается сленговое словечко «Bod» как сокращение от «body» — тело, туловище. В армии зачастую дают прозвища, противоположные по смыслу; см. также примечание №10 к предисловию этой книги.

135

Минитмен (англ. Minutemen) — досл. «одноминутный человек», ополченец эпохи войны за независимость США 1775-1783 гг., в переносном значении — человек, всегда готовый к действию.

136

«Задняя сороковка» (англ. back forty) — в переносном смысле: самый удаленный от дома участок на ферме, исторически произошел от изначального деления земли на участки по 40 акров.

137

Смысл существования (фр.)

1 ... 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?