Knigavruke.comНаучная фантастикаКоролева - вдова. Книга 1 - Юлия Цыпленкова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 106 107 108 109 110 111 112 113 114 ... 155
Перейти на страницу:
в меня.

— Ваша светлость, — склонившись к супруге, тихо произнес герцог, — вы забылись. Слова ваши вздорны и неуместны.

Матушка вспыхнула. Она бросила вороватый взгляд на соседей по столу, потом опустила его в тарелку и уже не поднимала. Дочь ни утешать ее, ни бранить не стала. Ей было не до этого. Лания уже в который раз посмотрела на принца, он опять глядел в ее сторону.

— Ваше Величество, — снова позвал ее герцог.

Королева перевела на родителя рассеянный взгляд. На миг нахмурилась, а затем спросила:

— Ваша светлость, вы что-то разузнали по нашему делу?

Виллен потер подбородок, после бросил взгляд туда, куда и его дочь, понял и ответил:

— Еще нет. А вы?

— Нет, — коротко ответила королева и выдохнула с облегчением — придворные уже по большей части разговаривали. — Граф Аролог, — позвала она главу Тайного кабинета.

Его сиятельство обернулся на зов и склонил голову. Ее Величество поднялась из-за стола.

— Следуйте за мной, я желаю поговорить с вами.

— Как прикажете, государыня, — отозвался его сиятельство, но в глазах мелькнуло недоумение.

Герцог Виллен, встав вместе со всеми, едва государыня покинула свое место, прищурил глаза совсем, как это делала его дочь, и едва слышно хмыкнул. Ему, в отличие от остальных, было понятно, для какого разговора королева позвала главу Тайного кабинета. Слишком часто она смотрела в сторону принца, и взгляд был вовсе не мечтательным. Стало быть, она все-таки решилась добраться до правды, более не медля. И если отношения после этого между Ланией и Канлином испортится, его светлость этому огорчаться не намеревался.

После герцог скосил глаза на Радкиса, вздохнул и повел супругу к двери, собираясь отчитать за то, что она возомнила, будто сидит со своей семьей в собственной столовой. Портить отношения с дочерью из-за чужой глупости старшему Виллену не хотелось, даже если эта глупость вылетела изо рта его супруги.

Однако Лании было вовсе не до того, что сказала ее мать, при ком и где. Сейчас ее интересовало только одно — тайна королевского семейства. Впрочем, местонахождение Келлы имело даже больше значения, но узнать этого пока не представлялось возможным, в отличие от дела семилетней давности, судя по всему.

Войдя в кабинет, она сразу же указала на стул и сама уселась в свое кресло. После сложила руки на столе, сцепила пальцы и опустила голову. Чувства вновь захлестнули. Лания вспомнила горящие глаза деверя, когда он вчера смотрел на нее, подумала, что более такого взгляда не будет, и протяжно вздохнула.

— Ваше Величество, — позвал Аролог, наблюдавший за королевой. — О чем вы желали говорить?

Да, откладывать смысла не было. Тем более, Канлин видел, что она позвала Аролога. И если он причастен к исчезновению Келлы, то не пропадет ли после и граф? Впрочем, его могут попросту запугать, если он вообще ни служит наследнику. Но это как раз сейчас и выяснится, кому служит его сиятельство.

Лания поднялась на ноги, она сделала несколько шагов от стола, но обернулась и произнесла:

— Я желаю говорить с вами об одном деле, о котором вы, возможно, рассказывать не собираетесь. Однако, надеюсь, помните, кто перед вами. И даже если я рожу дочь, то останусь Мелибранд, а стало быть, частью королевского семейства. Это означает, что тайны моего рода останутся со мной.

— О чем вы, Ваше Величество? — осторожно спросил глава Тайного кабинета.

— О некой трактирщице и ее дочери, — ответила королева. — Это касается Канлина. Еще мне известно, что всё произошло семь лет назад, и трактир вдовы сгорел. Теперь я желаю знать эту историю полностью. — Она приблизилась к графу, посмотрела на него сверху вниз и чеканно закончила: — Рассказывайте.

Лания смотрела на то, как дернулся кадык его сиятельства. Взгляд метнулся к портрету покойного короля, после к животу королевы, а затем поднялся к ее глазам.

— Ваше Величество…

— Вы же понимаете, что я ничего не могу сделать наследнику престола, — с ноткой раздражения произнесла Ее Величество. — Но могу сделать вывод, кому служите вы. И если я рожу короля, то мне придется искать тех, кто стоит на страже законной власти. Не разочаровывайте меня, ваше сиятельство. Вы не королевство предаете, вы рассказываете королеве о том, что скрывает род, с которым она соединена навечно. Откройте мне эту тайну.

Граф на миг поджал губы, вновь посмотрел на портрет и ответил:

— Государыня, то, что произошло семь лет назад…

— Хорошо, — кивнула Лания, — стало быть, с датой я не ошиблась. Теперь расскажите, что случилось на самом деле. Иначе неизвестность позволит мне надумать и вовсе нечто невообразимое. Или же я всё равно узнаю, но от его светлости герцога Тридида. Раз он дал намек, стало быть, расскажет и всю историю, но по-своему. Вам известны взаимоотношения дяди и племянника. Потому лучше расскажите, как это дело знакомо вам.

Аролог коротко вздохнул.

— Как угодно Вашему Величеству. Только вынужден признаться, что я оказался связан с этим делом не с самого начала. Но поставил в нем точку. Это мои люди подожгли трактир и убрали тех, кто мог что-то рассказать, а после распространили слухи, будто бы трактир сгорел по случайности.

Королева развернулась и отошла к окну. Она зябко обняла себя за плечи, закрыла глаза и слушала.

— Трактирщица появилась у дворца в день пожара, — говорил Аролог. — Она была в помешательстве. Хотела войти, просилась к королю, но стража не пустила. Тогда она немного отошла от ограды и закричала, что младший принц обесчестил ее дочь, а после погубил, чтобы скрыть грех. Требовала правосудия. Люди начали останавливаться, прислушиваться. Тогда стражники скрутили ее и увели туда, куда она так хотела — к королю. Зевак разогнали, пригрозили, что за ересь и хулу на королевское семейство будут карать. То, что выкрикивала, переиначили. Мол, девчонка спуталась с принцем. Матери обидно, вот и кричит, будто обесчестили и погубили.

— А что было на самом деле? — не обернувшись, спросила королева.

— Я не знаю, государыня, — ответил Аролог.

Лания открыла глаза. Она взглянула на заснеженные деревья. Над ними разлилось голубое небо, с которого светило холодное зимнее солнце. Королева поджала губы и обернулась. Граф ее взгляд понял верно.

— Клянусь, Ваше Величество. Я не знаю, как обстояло дело, могу лишь догадываться. Трактирщицу приняли государь и государыня, выслушали и заверили, что во всем разберутся и

1 ... 106 107 108 109 110 111 112 113 114 ... 155
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?