Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Брит Хвиде, моему редактору – и соратнице по «Команде Элма». Я обожала каждый миг нашего сотрудничества. Твои проницательность и поддержка сделали эту книгу такой, какая она есть.
Моей подруге Кейли Кэссиди. Наши беседы значат для меня безмерно много. Было так чертовски здорово иметь рядом кого-то, с кем можно визжать от восторга (и выть в пустоту).
Саре Гарсиа. Я знаю, ты гордишься мной, потому что держишь «Одно темное окно» на самом видном месте, поверх всех этих важных медицинских книг в твоем кабинете. Спасибо – я до сих пор хихикаю при этой мысли.
Последнее (но не менее важное) – читателям, рецензентам и художникам, которые поддерживали эту дилогию. Вы сразили меня наповал своим восхищением. У меня наворачиваются слезы, когда я думаю об этом. Спасибо. Спасибо. Спасибо. У меня еще так много всего припасено для вас впереди.
Сноски
1
Spindle (англ.) – бересклет европейский.
2
Yew (англ.) – тис.
3
Rowan (англ.) – рябина.
4
Hawthorn (англ.) – боярышник.
5
Wicker (англ.) – ивняк, лоза.
6
Gorse (англ.) – дрок.
7
Linden (англ.) – липа.
8
Moss (англ.) – мох, лишайник.
9
Beech (англ.) – бук.
10
Pine (англ.) – сосна.
11
Larch (англ.) – лиственница.
12
Viburnum (англ.) – калина.
13
Juniper (англ.) – можжевельник.
14
Chestnut (англ.) – каштан.
15
Дестриэром назывался крупный боевой рыцарский конь, на этом и основано название гвардии.
16
Палфри (Palfrey) – тип лошади, популярный в Средневековой Европе. Это была более легкая лошадь, обычно с плавным аллюром, способная ходить иноходью, подходящая для верховой езды на большие расстояния. Палфри были такими же ценными и дорогими, как и дестриэр, но обычно рыцари их не брали на сражения. Вместо этого эта лошадь была основным средством передвижения богатых дам того времени.
17
Таксус (Taxus) – род хвойных деревьев и кустарников семейства тисовые. Буквально «тис» на латыни.
18
Elm (англ.) – вяз.