Knigavruke.comДетская прозаПропавшая шхуна - Ховард Пииз
Пропавшая шхуна - Ховард Пииз

Пропавшая шхуна - Ховард Пииз

Ховард Пииз
Детская проза / Приключение
Читать книгу

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту free.libs@yandex.ru для удаления материала

Читать электронную книги Пропавшая шхуна - Ховард Пииз можно лишь в ознакомительных целях, после ознакомления, рекомендуем вам приобрести платную версию книги, уважайте труд авторов!

Краткое описание книги

Приключения в южных морях. «Пропавшая шхуна» — четвертая книга цикла произведений, повествующих об увлекательных приключениях и суровых буднях молодого моряка Тода Морана на суше и на море. Это повествование о шхуне без экипажа было навеяно настоящей морской загадкой — знаменитым случаем с американским бригом «Мария Целеста», который был обнаружен в море брошенным. А прототипом Таити Жака — огромного дельфина, который проводил корабли через риф в гавань Папеэте — послужил знаменитый новозеландский дельфин-лоцман Пелорус Джек, история которого, как рассказывает автор в предисловии, хорошо известна жителям Антиподов. 

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 54
Перейти на страницу:

Ховард Пииз

ПРОПАВШАЯ ШХУНА

(Тод Моран — 04)

Original title: The ship without a crew

by Howard Pease

Doubleday & Comp., Inc., New York — 1934

Перевел с английского: Виктор Васильевич Федин (Старый Шкипер)

Вступительное слово 

История судна без экипажа вдохновлена загадочным событием в море, которое действительно произошло — знаменитым случаем с «Марией Целестой», американским бригом, найденным брошенным в море. Несмотря на многочисленные теории, выдвинутые просмоленными морскими волками и сухопутными крысами, загадочный случай до сих пор остается нераскрытым.

Огромный дельфин по прозвищу Таити Жак, который, как лоцман, проводил суда через риф в порт Папеэте, в действительности существовал в Новой Зеландии, но под другим именем. Жители Антиподов знают его как Пелорус Джек, и он был единственным морским существом, имя которого было упомянуто в правительственном указе. Его странная история воспроизведена здесь, по сути, точно в том виде, в каком она действительно произошла.

Предыстория и многие подробности, рассказанные ниже, были исследованы автором и его женой во время тропической зимы, проведенной в Южных морях.

Х. П.

Часть I 

В НИЗКИЕ ШИРОТЫ 

Сан-Франциско

Четверг, 5 апреля

п/х «Арабия»

Капитан Джарвис

Судоходная компания «Блейкмор»

Пирс № 45, отход 16.00

на Папеэте (только фрахт)

[1]

Бюллетень Управления порта С.-Фр.

Глава 1. Неожиданный проситель

Тод Моран, свежеиспеченный третий помощник капитана грузового парохода «Арабия», стоял у борта судна на полубаке, и мысли его были такими же туманными и неопределенными, как силуэт Сан-Франциско, вырисовывавшийся перед ним на фоне неба. Это был его последний день в порту. И он сознавал, что на многие недели — а может быть, и месяцы — это была последняя возможность ступить на американскую землю. Потому что завтра «Арабия» под командованием капитана Джарвиса выйдет в Южное море.

Гневная перебранка неподалеку вывела его из задумчивости. Он обернулся и посмотрел на забортный трап, который вел на причал и где стоял на вахте рулевой Топпи, маленький кокни. Тод увидел, как его тощее тело судорожно дернулось, и догадался, что какой-то портовый бродяга снова попытался пробраться на борт незамеченным.

— Нет здесь никакой работы! —  разносился пронзительный голос вахтенного. — Уже неделю назад набрали всех. Черт возьми, по пятнадцать человек настоящих моряков дерутся за каждую койку, а ты не выглядишь человеком, которого когда-либо окатывало соленой водичкой!

Ответ прозвучал тихо, но твердо:

— Да, я никогда раньше не плавал на пароходах, но мне обязательно нужно попасть на Таити — и как можно скорее.

— Ну ты и обезьяна! Хочешь, я перекинусь парой слов с капитаном, и он одолжит тебе свою каюту и поднимет якоря, а?

— Я вполне готов, если надо, отработать свой проезд, — настаивал нарушитель спокойствия. — Я сделаю все, что от меня зависит, чтобы как можно скорее добраться до Папеэте.

— О нет! Значит, за тобой гонятся копы[2], и тебе надо поскорее смотаться, не так ли?

— Послушайте, как человек человека: позвольте мне поговорить с вашим капитаном!

— Человек человека? Пацан, проваливай! Смотри-ка, покраснел! Убирайся отсюда, «человек»! Да побыстрее, понятно?

Заинтересовавшись, Тод Моран подошел ближе. На середине трапа стоял молодой человек, стройный и загорелый, одетый слишком хорошо для глаз, привыкших к одежде моряков и портовых работников. Когда его рука легла на поручень трапа, Тод заметил блеск наманикюренных ногтей. Вопросительно поднятое лицо было узким и острым; темные глаза с возмущением сверкали на человека, преградившего ему путь.

— Что-то случилось, рулевой? —  спросил третий помощник.

— Нет, нет, пока ничего; но думаю, что все еще может зайти далеко. Этот парень — настоящий упрямый пес, если можно так выразиться. Разве я ему не сказал, что нет у нас для него работы? Вы только взгляните на него!

Маленький матрос плотнее ухватился за поручень, сгорбился и с невероятной точностью плюнул в узкую полоску воды между причалом и судном.

— Ну-ну, Топпи, не теряй самообладания, — с улыбкой посоветовал ему Тод и повернулся к пристально смотрящему на него упрямому незваному гостю.

Карие глаза смотрели на него умоляюще.

— Я не могу добиться вразумительного ответа от этого моряка, — оправдывался он. — При этом я просто ищу работу. Моя просьба не может быть поводом для таких оскорбительных замечаний. — Молодой человек снял мягкую фетровую шляпу и вытер пот со лба. — Я обязательно должен добраться до Папеэте, — продолжил он немного спокойней. — Для меня это вопрос жизни и смерти. Пассажирский пароход отплывает не раньше следующего месяца, да и, откровенно говоря, у меня нет денег на билет.

Тод Моран облокотился о планширь фальшборта. Незнакомец, который не мог быть намного моложе его самого, странным образом привлекал к себе.  

— Почему, — спросил Тод, — вам так необходимо немедленно отправиться на Таити?

Юноша сделал еще один шаг вверх по трапу.

— Меня зовут Стен Ридли, и дом моего детства находится на Тайарее, небольшом острове рядом с Таити. А здесь я учился в школе, на восточном побережье. — Он помолчал, и его взгляд скользнул по судну, как будто ожидая от него помощи. — Мне просто нужно как можно скорее вернуться домой, — продолжил он. — Пожалуйста, пожалуйста, помогите мне найти хоть какую-нибудь работу на вашем судне. Я готов делать все, что угодно — любую работу.

Ухо Тода уловило странный тембр голоса молодого человека; хотя его английский был безупречен, в нем звучала едва заметная нотка иностранного языка, на котором он, возможно, говорил в детстве. Тод пригладил рукой волосы песочного цвета.

— Тоска по дому?

— Нет, не в этом дело, хотя я и скучаю по тропикам. Но что-то... что-то там произошло.

— Что-то плохое?

— Да. — Он опустил руки по швам и стал говорить еще тише. — Я точно не знаю, что происходит дома, но в этом есть нечто настораживающее — возможно, даже что-то ужасное. —

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 54
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?