Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Я не верю в такие вещи.
- Да, а я не верю в нацистских ледяных зомби, гигантских морских вшей, змей размером с поезд или чертовых снежных людей, но посмотри, к чему это привело нас за последние несколько лет.
- Ты передумал насчет больших кошек, Келли? - сказал Бэнкс, пытаясь развеселить капрала, но тот был явно потрясен.
Бэнкс видел, как он стоял, не теряя самообладания, под атакой сотен афганских талибов. Видеть его так обеспокоенным из-за небольшого всплеска в воде сбивало Бэнкса с толку. Он скрыл свое замешательство, предложив МакКелли сигарету, и они немного покурили в тишине.
- Я просто говорю, капитан, - прервал тишину капрал, - здесь, в горах, у нас иногда бывают другие заботы, помимо чисто физических. Если бы моя старая бабушка была еще жива, она бы сказала, что нам только что дали знак, предзнаменование, и что мы не должны легкомысленно отмахиваться от него.
- Но все же, чертовы кельпи? Это даже для нас слишком, не так ли, Келли?
- Я просто говорю, что мы должны сохранять открытый ум, - ответил МакКелли. - Пока не узнаем больше.
- И вот тут мы с тобой согласны.
Бэнкс посмотрел на часы. Было два часа тридцать, и он теперь был полностью бодр.
- Я возьму раннюю смену, - сказал он. - Пусть Вигго храпит. Сначала принеси мне кофе, а потом иди поспи. Утром посмотрим, что там будет.
После того как МакКелли принес ему кофе и вернулся в свой спальный мешок, Бэнкс встал у открытой стены и посмотрел на озеро. Как только его глаза привыкли к темноте, он смог разглядеть край, где вода плескалась о берег, так что если что-то и появится в том направлении, он это увидит. Но ночь теперь была совершенно неподвижной, только храп Bиггинса доносился из задней части коттеджа. Он потягивал кофе, выкурил сигарету до окурка и ждал, когда снова раздастся лай или плеск, но ничего не происходило.
* * *
К четырем часам кофе подействовал, и он почувствовал потребность сходить в туалет. Он подошел к берегу и сделал свое дело в озере, посылая рябь в сторону того места, где раньше был слышен плеск.
Но ничего не ответило.
- Я здесь, мочусь в вашем маленьком пруду, - сказал он вслух. - Вас это не беспокоит?
Он бы испугался, если бы что-то ответило, и, поворачиваясь назад, он был благодарен за продолжавшуюся тишину.
Ночь сменялась рассветом, когда Bиггинс наконец проснулся, вылез из спального мешка и направился к озеру, чтобы сделать то же, что и Бэнкс ранее. Когда он вернулся к Бэнксу в дверной проем, у него уже была сигарета во рту, и он затягивался первой из многих сигарет за день.
- Все чисто, капитан?
- Почти, Вигго, - ответил Бэнкс. - Рано утром в озере был всплеск. Келли думает, что там кельпи.
- А что это такое?
- Водяной дух; красивый мужчина, который превращается в призрачную лошадь, чтобы заманить неосторожных в смертельную ловушку.
Bиггинс рассмеялся.
- Тогда нам нечего бояться, ведь мы не любим красивых мужчин и не бываем особенно неосторожными, верно?
Бэнкс оставил рядового на страже, пошел заварить кофе, а затем разбудил двух других. Огонь почти погас, но он не стал его разжигать; он намеревался выйти на холм, как только солнце полностью взойдет.
Завтрак был простым: кофе, сухие сухари и еще одна сигарета, затем они быстро собрали свое снаряжение и вышли на улицу под слабым, туманным солнцем.
В пятнадцати ярдах слева от коттеджа, прямо на берегу озера, они обнаружили следы, свидетельствующие о том, что их ночной гость был ближе, чем они думали.
* * *
- Это куча дерьма, - сказал Bиггинс, когда они стояли вокруг кучи темных фекалий размером с мяч для фитнеса.
Густая трава на этом ровном участке между озером и рощей хвойных деревьев была примята, словно что-то тяжелое лежало там некоторое время.
- Этот ублюдок наблюдал за нами, пока мы наблюдали за ним, - сказал МакКелли.
- Похоже на то, - сказал Хайнд, затем наклонился, поднял из высокой травы сухую ветку и стал перебирать кучу, разбрасывая дерьмо, чтобы осмотреть его содержимое.
Остальные отошли назад, когда от кучи поднялся отвратительный запах, который щипал нос и горло.
- Кто ты теперь, сержант? - спросил Bиггинс, прикрывая нос и рот рукой, чтобы заглушить запах. - Укротитель дерьма?
Хайнд проигнорировал рядового и обратился к Бэнксу.
- Здесь есть раздробленные кости, и это определенно плотоядное животное. По моему предположению, это то, что осталось от того полярного медведя.
- Думаю, это довольно хорошее предположение. Похоже, наш большой друг так же любопытен к нам, как и мы к нему. Будьте начеку, ребята. Это существо может быть недалеко.
* * *
Бэнкс внимательно наблюдал за озером, пока они шли по узкой тропе, проложенной по южной стороне воды, но ничего не шевелилось, даже рыба не ловила мух. По крайней мере, идти было удобнее, чем накануне, поскольку вчерашний непрекращающийся дождь сменился слабым солнцем, но мысли Бэнкса все время возвращались к куче дерьма и к тому, как близко к коттеджу и отряду находилось животное, которое ее оставило. Он вспомнил шутку Bиггинса о неосторожности.
Может быть, мы недостаточно осторожны.
МакКелли отстал от Бэнкса, когда они оставили озеро позади и начали подниматься на холмы.
- Извините за вчерашнюю панику, капитан, - сказал капрал. - Я испугался, как большой глупый ребенок. Темная вода ночью всегда так на меня действует, с тех пор как я услышал рассказы бабушки. К тому же, будучи горцем, я иногда бываю капризным и суеверным. Это у меня в крови, ничего не поделаешь.
Бэнкс похлопал его по плечу.
- Голову выше, приятель, - сказал он. - Твоя бабушка когда-нибудь рассказывала о дерьме кельпи?
МакКелли рассмеялся.
- Она об