Knigavruke.comДетективыУснувший сфинкс - Джон Диксон Карр

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67
Перейти на страницу:
Дорис – Не хочу, и все. Силия!

– Да, дорогая?

– Ты ведь всегда любила Дона Вреднилло?

– Я не люблю говорить о таких вещах на людях, – улыбнулась Силия, встретившись – за спиной Дорис – глазами с Холденом. – Но… да! Да! Всегда!

– Ну вот, – сказала Дорис. – А у нас с Торли – не так.

Помолчав, она добавила:

– Он вовсе не такой, как я думала. Душа у него подлая.

Все надолго замолкли.

– Не стану делать вид, – произнес Локк с неким подобием улыбки, – будто твое решение меня огорчило. Ты молода, а, как гласит старая пословица, «море рыбою богато». По крайней мере, ты избавлена сейчас от…

– Не надо говорить плохо про Ронни! – вскричала Дорис.

Все в изумлении взглянули на нее. Дорис вскочила с кресла, подошла к окну и стояла, глядя в освещенный луной сад.

– Ронни, – начала она голосом, который – помимо ее воли – выдавал восхищение, – Ронни был сорвиголова. Просто черт какой-то! А я этого не понимала. Думала, он – размазня. И даже не догадывалась, какой он на самом деле. Что бы он там ни сделал, таким, по-моему, должен быть мужчина! О, мне даже жалко теперь, что я за него не вышла замуж!

Из самых глубин необъятной массы доктора Фелла донесся какой-то ропот, который, возможно, означал иронический вздох. Он покачал головой. Наклонился к столику, стоящему перед ним. Открыл графин. Налил в стакан крепчайшего виски. Добавил немного воды.

Что-то нездешнее, какое-то ироническое всепонимание блеснуло в его глазах, когда он поднимал стакан.

– Я пью за человеческую природу! – произнес доктор Фелл.

Notes

1

Энок Арден – герой одноименной поэмы Альфреда Теннисона (1864).

2

Люгер – система пистолета.

3

Falsus in uno, falsus in omnibus (лат.) – Солгал в одном, солгал и в остальном.

4

Уайдстеарз (англ. Widestairs) – букв. «широкие ступеньки».

5

Достойный [да] развяжет узел (лат.).

6

Любовник, «любезный сердцу» (фр.).

7

Но это невероятно! (фр.)

8

Итак, месье? Что вам угодно? (фр.)

9

Подземные воды (нем.).

10

Они описаны в книге капитан-лейтенанта Королевских ВМС Руперта Т. Гулда «Диковинные явления». Лондон: Филип Алан и К°, Лтд., 1928. С. 33–78. – Примеч. автора.

1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?