Knigavruke.comРазная литератураНевидимые чернила: Зависть, ревность и муки творчества великих писателей - Хавьер Ф. Пенья

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
Перейти на страницу:
id="id122">

86

4 июля празднуется День независимости США.

87

Порлок (англ. Porlock) – деревня на юго-западе Англии.

88

Речь идет о стихотворении «Кубла-хан, или Видение во сне».

89

Речь идет о письме Чехова Н. А. Лейкину от 4 марта 1886 г.

90

Речь, возможно, идет о письме Чехова А. С. Суворину, в котором он пишет: «Лично для меня срочность неудобна уже и потому, что я врач и занимаюсь медициной… Не могу я ручаться за то, что завтра меня не оторвут на целый день от стола… Тут риск не написать к сроку и опоздать постоянный…»

91

Пер. М. Харитонова. См. в: Кафка Ф. Сочинения в трех томах. Том 3. – М.: Художественная литература, Харьков: Фолио, 1994.

92

Пер. Е. Кацевой. См. в: Кафка Ф. Завещание. – СПб.: Азбука-классика, 2007.

93

Цит. по: А. В. Гулыга. Примечания. См. в: Кафка. Ф. Замок. – М.: Наука, 1990.

94

М.: Ад Маргинем, 2020.

95

Пер. А. Дунаева.

96

Пер. С. Таска. Цит. по: Оруэлл Дж. 1984. Скотный двор. – М.: Эксмо, 2023.

97

Пер. С. Кратовой и В. Мильчиной.

98

См.: Мандельштам О. Э. Разговор о Данте. – М.: Искусство, 1967.

99

Из письма Толстого Страхову от 16 февраля 1875 г.

100

Из письма Толстого А. А. Толстой от 8…12 марта 1876 г.

101

Из письма Толстого Страхову от 8…9 ноября 1875 г.

102

Из письма Толстого Стасову от 1 мая 1881 г.

103

М.: Махаон, 2004.

104

Тюильри – королевский и императорский дворец в центре Парижа, составлявший единый дворцово-парковый комплекс с Лувром.

105

М.: Амфора, 2009.

106

Аллюзия на строки поэмы Уильяма Вордсворта «Отголоски бессмертия по воспоминаниям раннего детства. Ода»: «И тот лазурно-изумрудный рай / Уж не воротишь никакою силой» (пер. Г. Кружкова). См., например, в сб.: Английская поэзия: от Шекспира до Джойса. – М.: Эксмо, 2021.

107

Автор цитирует слова из песни «Dama, Dama» испанской певицы Сесилии. Женщина, о которой поется в песне, настолько стремится оказаться в центре внимания, что хочет быть невестой на свадьбе, ребенком на крестинах, мертвой на похоронах.

108

Пер. Г. Островской. См., например: Дюморье Д. Ребекка. – М.: АСТ, 2015.

109

М.: Popcorn Books, 2021.

110

Казино Руаяль / Перевод с англ. С. Козицкого. – М.: ГАСК «ЮТ», 1990.

111

Пер. В. Радуцкого.

112

Rive gauche – Левый берег, центр культурной и богемной жизни Парижа (в отличие от Rive droite – Правого берега, буржуазного).

113

Пер. В. Кормана.

114

М.: Правда, 1989.

115

Евангелие от Луки, 17:6: «Господь сказал: если бы вы имели веру с зерно горчичное и сказали смоковнице сей: исторгнись и пересадись в море, то она послушалась бы вас».

116

Сталин на встрече с писателями в доме Максима Горького 26 октября 1932 г.

117

См., например, в сб.: Мелвилл Г. Энкантадас. – М.: АСТ, Neoclassic, 2023.

118

Мелвилл Г. Редберн: Его первое плавание. – М.: Издательство Российского союза писателей, 2019.

119

М.: Эксмо-Пресс, 2024.

120

М.: Рипол-Классик, 2025.

121

Отсылка к известному эссе Вирджинии Вулф «Своя комната» (англ. A Room of One's Own). В этом эссе писательница утверждает, что женщине для творчества нужны прежде всего две вещи: своя комната, где можно уединиться, и минимальный доход, чтобы не голодать.

122

М.: Эксмо, 2004 (пер. Н. Толстой). В пер. О. Алякринского роман имеет название «Лакомый кусочек» (М.: Эксмо, 2021).

123

Во время избирательной кампании 1992 г. Билл Клинтон сделал ставку на улучшение экономических показателей страны. Его главным лозунгом стала фраза «Это экономика, дурачок» (англ. It's the economy, stupid). Фразу эту придумал Джеймс Карвилл. И в нее впоследствии стали подставлять разные слова вместо экономики.

124

Иностранная литература. – 2023. – № 2.

125

Пер. О. Брагиной.

126

М.: Б.С.Г.-ПРЕСС, 2001. В русских переводах книги имя героини также передавалось как Алиса Б. (СПб.: ИНАПРЕСС, 2000) и Элис Би (СПб: Азбука-Классика, 2006).

127

Пер. В. Михайлина.

128

Карвер Р. Да помолчи уже, наконец. О чем мы говорим, когда говорим о любви. – М.: Иностранка, 2024.

129

Карвер Р. Собор. Откуда я звоню и другие истории. – М.: Азбука, 2025.

130

М.: АСТ; Сова, 2007.

131

Воп, даго и гризер – презрительные прозвища итальянцев в англоязычных странах.

132

Пер. Ю. Медведько.

133

М.: Эксмо, 2024.

134

М.: Книжники, 2016.

135

Пер. В. Кобец.

136

М.: Corpus, 2022.

137

М.: Эксмо, 2017.

138

М.: Эксмо, 2008.

139

Мадридское Атенео (исп. Ateneo de Madrid) – научное, литературное и художественное общество, находящееся в Мадриде. Основано в 1820 г. группой либеральных политиков и интеллектуалов.

140

М.: Центр книги Рудомино, 2021.

141

Асорин, или Хосе Аугусто Тринидад Мартинес Руис – испанский влиятельный литературный критик, писатель и эссеист.

142

М.: АСТ, 2009.

1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?