Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На каждой встрече Лю Цин демонстрировал мне, как хорошо сдерживает свою страстную натуру и максимум, что позволял себе, это взять меня за руку. А я гадала, что будет, если я наброшусь на него и поцелую его хотя бы в щёку? Подумает ли он, что я бесстыжая развратница? Ну, про то, что я бесстыжая, он и так знает, а вот насчёт развратницы будет ему сюрприз. Когда-нибудь. Пока я, если честно, ещё не совсем верила, что мы встречаемся, умом понимала, что да, это происходит, а чувства на каждый знак внимания выдавали удивлённое “Это, что, мне? А за что? А точно мне?” Ох, сколько сердечных демонов на фоне моей неожиданно образовавшейся личной жизни повылезало! С самого детства. Меня родители-то не особо любили, а тут такой невероятный умница, потрясающий красавчик и благородный со всех сторон молодой господин вдруг взял и воспылал ко мне чувствами, или как говорят местные “упал лицом в мои ладони”, да быть того не может! Приходилось всю эту внутридемоническую толпу призывать к порядку и хоть как-то организовывать, чтобы нормально реагировать на те же подарки, нежности в письмах и трепетные прикосновения, а ещё самой отвечать тем же, не терзаясь сомнениями, уместно ли это, правильно ли, приятно ли объекту. Ладно хоть у нас с Лю Цином сложились такие отношения, что любую глупость можно было спокойно обсудить вслух. Обожаю его! Всегда обожала, чего уж тут?
31,5 (А) Интерлюдия. Злодей и хитрая лисица
Лисица заявилась сама, не стала дожидаться, когда за ней придут — умный опытный не одну сотню лет проживший демонический дух. Сейчас на первый взгляд, да и на второй, ничего демонического в ней не было, просто красивая женщина в дорогом, но элегантном наряде, приехала в богатой повозке и произвела на слуг и охранников столичного особняка семейства Лю благоприятное впечатление, так что доложили о её визите без промедлений. Лисьего очарования плутовка ни к кому не применяла, знала, что в данной ситуации ничем хорошим это для неё не закончится.
Войдя в кабинет Наследника Лю, хули-цзин прям с порога упала на колени и должным образом принесла извинения за своих неразумных малолетних внуков, что осмелились похитить возлюбленную Господина Лю прямо в его присутствии, и заявила о своей готовности принять любое наказание вместо них. Говорила она спокойно и с достоинством, без истерик, самоуничижения и попыток давить на жалость. Это вызывало у Лю Фэйлона невольное уважение. Что ж, эта демоническая тварь хорошо его просчитала и правильно выбрала стиль поведения.
Наказать? Наверное, действительно стоило бы наказать, но… Чженя бы не одобрила, может быть, поняла бы, но не одобрила точно. У неё имелся свой взгляд на наказания, немного отличный от общепринятого, как и у всех, кто имел отношение к Павильону Очищающей Боли, наверное. Он с удивлением узнал, что наказывать своих подопечных за то, что ослушались её приказа и вступили в бой с полудемоном, она не собиралась. Почему? Потому что считала бессмысленным наказывать конкретно этих детей конкретно за этот поступок. Как она объясняла, разум у них другой, просто не поймут, за что наказали, и толку с того наказания никакого не будет. В Цзянху живут по правилам, даже нарушая заветы предков, делают вид, что живут по правилам, а в Землях Байшуй, или в Бе-Ло-Во-Дье, живут по Правде, а Правда, в отличие от правил, она внутри, а не снаружи. Бывает, внутренняя Правда искажается и становилась Кривдой, но теряя Правду, человек теряет и силу. Что-то похожее, наверное, наблюдалось у демонов и именно поэтому и Чженя, и её иноземные подопечные не злились на коварство демонических лисов, ведь