Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но алиби, — напомнил я.
Финч обернулся.
— Да, верно, алиби. Уорд первым делом выложит алиби, конференция в Балтиморе, двенадцать свидетелей, квитанция из отеля. Присяжные увидят, что человек был в другом городе. Отпечатки? Он скажет, что мой клиент бывал в квартире партнера, трогал предметы, это нормально. Что насчет мотива? Деловой спор не повод для убийства, а жалоба в коллегию это просто бумага, а не военные действия. — Финч снял очки и протер их. — Уорд хорош. Один из лучших в городе. Он превратит алиби в непроходимую стену, и мне нужно что-то очень мощное, чтобы пробить эту стену.
— Мухи проходят сквозь стены, — сказал я.
Финч посмотрел на меня без улыбки. Но что-то изменилось в его лице, он на минуту поверил мне. Решил рассчитать. Калькуляция риска.
— Объясните мне еще раз. Коротко.
— Полиция считает, что Холлис умер во вторник, второго октября. По версии Эймса он был в это время в Балтиморе. Профессор Пэйн из Университета Мэриленда, энтомолог с тридцатилетним стажем, утверждает, что мухи отложили личинок на тело Холлиса в воскресенье, первого октября. Не позже. В понедельник и вторник температура на улице опустилась ниже пятидесяти восьми градусов, мухи в такую температуру не летают, значит не могли попасть в квартиру. Шестнадцать куколок на подоконнике это биологические часы. Они остановились в воскресенье. В этот день Эймс был еще в Вашингтоне. Он заехал в «Балтимор Хилтон» почти в полночь, значит, выехал из города около десяти тридцати вечера.
— И между полуднем и десятью тридцатью вечера в воскресенье у него было окно для убийства, — сказал Финч.
— Десять с половиной часов. Достаточно, чтобы приехать в квартиру, застрелить партнера, инсценировать самоубийство, написать записку в две строчки и уехать в Балтимор.
Финч вернулся к столу и сел. Взял чашку с холодным кофе, все равно отпил.
— Отпечатки это хорошо. Противоречие в алиби тоже можно оьыграть. Но вот мухи… — Он посмотрел на заключение Пэйна. — Это никогда не принималось в американском суде, агент Митчелл. Ни разу. Вы хотите, чтобы я использовал доказательство, не имеющее прецедента в федеральной судебной практике Соединенных Штатов.
— Значит, мы создадим прецедент.
— «Мы создадим прецедент.» — без энтузиазма повторил Финч и добавил: — Мне нужен эксперт, способный устоять под перекрестным допросом Уорда. Защитник разнесет его на куски, если найдет хоть одно слабое место. Если он не сумеет противостоять в суде, то развалится на первом же вопросе.
— У меня есть такой эксперт. Говард Пэйн, пятьдесят восемь лет, из них тридцать лет стажа на кафедре энтомологии. Сто двадцать публикаций, дважды давал показания в Конгрессе по бюджету на борьбу с малярией. Он привык выступать перед аудиторией, правда, не к такой, где слушатели хотят его уничтожить. Я его подготовлю.
— Да уж постарайтесь, — кивнул Финч. — Хотя если бы я не знал вашу репутацию в расследовании дел, я бы не рискнул. Впрочем, суд это вам не орудовать пробирками в лаборатории и не перебирать бумажки в офисе. Вы недавно вышли из Квантико и должны подготовить пожилого профессора к перекрестному допросу лучшего уголовного защитника Вашингтона. Ума не приложу, как вы это провернете.
— У меня есть пару козырей в рукаве.
Финч долго смотрел на меня. За окном бегали пешеходы с зонтами, начался дождь.
— Знаете что, Митчелл, — сказал он. — Мне нравятся люди, уверенные в себе. Но я не люблю, когда такие люди при этом ошибаются. — Он снова отпил холодного кофе и сморщился. — Впрочем пока я не вижу, что вы ошибаетесь. Пока что не вижу.
— Что это значит, сэр?
— Значит, я возьму дело. С этими проклятыми мухами. — Он поставил чашку на блюдце. — Но если Пэйн развалится на допросе, это будет уже ваша ответственность, а не моя. И я обязательно припомню вам об этом при случае.
— Это вполне справедливо.
— Нет, при чем тут справедливость, Митчелл. Это практично. — Финч придвинул папку к себе. — Предварительное слушание будет очень скоро. Я подам ходатайство о допустимости энтомологических доказательств отдельным документом. Нужна научная база, прецеденты, пусть даже иностранные, публикации, подтверждающие квалификацию эксперта.
— У Пэйна все это есть. Были французские прецеденты с тысяча восемьсот пятидесятых годов. Работы Бергере и Мэна. Три американские академические статьи.
— Принесите мне все. Завтра же.
— Хорошо.
Финч достал из ящика новую папку, бежевую, без пометок, написал на обложке: «США против Эймса. Убийство 1 ст. + мошенничество.» Положил мои материалы внутрь и закрыл.
— И Митчелл. Не носите мне пончики, я слежу за весом. Но вот если выиграем, тогда обед за мой счет. У «Марселя» на Ке-стрит. Там где арестовали этого вашего адвоката.
— Договорились.
Я встал и пожал ему руку. Вышел на Конститьюшн-авеню.
Моросил мелкий и холодный дождь. Деревья на Национальной аллее голые, похожие на черные скелеты на фоне серого неба. Монумент Вашингтона как белый палец, упирающийся в облака.
Я поднял воротник плаща и пошел к машине.
Глава 21
Подготовка
Я приехал в Колледж-Парк к шести, когда студенты расходились после последних лекций, а коридоры биологического факультета опустели. Запах формальдегида стоял гуще, чем днем, вечером вытяжка работала на пониженных оборотах, для экономии электричества.
Свет в лаборатории горел, Пэйн ждал меня.
Рядом со столом два стула, лицом друг к другу, на расстоянии шесть футов. Между ними ничего, пустое пространство.
Как в зале суда между трибуной свидетеля и столом защиты. На рабочем столе у окна контейнер с живыми мухами, закрытый марлей, оттуда доносилось ровное жужжание, как маленький моторчик. На столе лежали папка с заключением Пэйна на четыре страницы, и метеорологический ежегодник.
— Садитесь, — сказал я Пэйну, указав на стул у стены. — Я буду Уордом.
Пэйн сел куда сказано. По-прежнему одет в твидовый пиджак, на носу очечки, руки на коленях.
Поза профессора перед лекцией, привычная, удобная и домашняя. Именно то, что нужно исправить.
— Доктор Пэйн, — начал я, — вы энтомолог.
— Да, я профессор медицинской энтомологии в Университете Мэриленда с 1954 года, специализируюсь на насекомых-переносчиках инфекционных заболеваний, в частности на анофелесе, переносчике малярии, и на вшах, переносчиках эпидемического тифа, хотя в последние годы я расширил…
— Стоп.
Пэйн замолчал. Посмотрел на меня с выражением человека, которого перебили посреди самой страстной речи которую он готовил в жизни.
— Одно слово, — сказал я. — Ответ на вопрос «вы энтомолог» должен быть только одно слово. «Да.»
— Но контекст…
— Контекст задаст прокурор, когда придет ваша очередь отвечать на его вопросы. Уорд спрашивает не для того, чтобы узнать ваш послужной список. Он спрашивает, чтобы вы