Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глава 12.
Глава 12
Второй корабль вошёл в гавань Римини на рассвете через два дня.Утро было ветреным. Над морем висели низкие серые облака, и вода казалась не синей, а свинцовой, густой, тяжёлой. На причалах уже гремели телеги, кричали грузчики, а чайки орали так, будто им тоже были должны деньги за разгрузку.Ливия стояла на моле в тёмном плаще, прищурившись от ветра, и смотрела, как судно медленно идёт в гавань.Оно было крупнее «Санта Лукреции». Корпус шире, мачта выше, парусина светлее, а на носу — вырезанная голова морского зверя, стёртая временем и солёной водой. Судно двигалось тяжело, уверенно, как человек, привыкший брать своё без лишнего шума.— «Санта Чечилия», — сказал рядом Адриано.Ливия не отвела глаз от корабля.— Моё второе судно.— Да.— И если там такой же писарь, как Марко, я кого-нибудь сброшу в воду.— Постарайтесь не начинать с убийства. Порт плохо реагирует на новых хозяек, которые сразу топят людей.— Жаль. Было бы полезно для воспитания.Он тихо усмехнулся.— Вы сегодня особенно кровожадны.— Я просто плохо спала.— Лжёте. Вы не спали от нетерпения.Она покосилась на него.— Ненавижу, когда вы угадываете.— Я заметил.Судно медленно пришвартовывалось. Канаты летели с борта. На причале их ловили и крепили к кнехтам. Матросы кричали, перекрывая ветер. Капитан «Санта Лукреции» стоял в стороне, мрачно наблюдая за процессом, как будто заранее желал сопернику сломанной мачты и плохой погоды. Руджеро уже был рядом с ним. За эти два дня он принял новую работу с той осторожной, немногословной серьёзностью, которая Ливии нравилась.Она заметила и ещё кое-что.На «Санта Чечилии» к её приходу уже знали, кто она.Это читалось в лицах.В том, как матросы сначала смотрели с обычным мужским любопытством, а потом, заметив Адриано и бумаги, становились внимательнее. В том, как старший на причале поспешил сам сойти по трапу. В том, как один парень торопливо убрал с борта кружку вина, будто присутствие хозяйки внезапно сделало утро добродетельнее.— Ну что ж, — тихо сказала Ливия. — Начинаем вторую серию.— Пожалейте людей.— Люди пожалеют меня?— Сомневаюсь.— Вот и я о том же.Капитан «Санта Чечилии» оказался полной противоположностью первому.Если капитан «Санта Лукреции» был суров, прям и пах ветром, солью и упрямством, то этот — капитан Бартоло — выглядел почти нарядным для моряка. Хороший тёмный камзол, перстень на пальце, волосы чуть длиннее, чем полагалось бы человеку, которому приходится жить среди канатов и солёной воды. На лице — гладкая учтивость, от которой Ливии сразу захотелось проверить карманы.— Синьора ди Верделли, — сказал он, поклонившись. — Для меня честь.— Сомневаюсь, — ответила Ливия. — Но ваше усердие оценила.В глазах у него мелькнула искра. Не обиды. Осторожности.— Вы, как я понимаю, желаете осмотреть судно?— Нет, — сказала она. — Сначала я желаю посмотреть ваши записи. Потом судно. И только потом послушать, как вы будете объяснять то, что я там найду.Капитан Бартоло улыбнулся.— Вы не теряете времени.— А вы, надеюсь, не теряли моих денег.Адриано стоял чуть позади. Не вмешивался. Но весь порт уже, кажется, начал понимать: хозяйка может быть молодой, но за её спиной стоит человек, которого лучше не заставлять повторять просьбу дважды.— Пройдёмте в каюту, — сказал Бартоло.Ливия