Шрифт:
Интервал:
Закладка:
― Покажи мне, — шепчу я, едва касаясь пальцами обжигающего на вид переплета. — Покажи мне то, что я должна знать. Покажи мне правду об Ардине Грейнморе.
37 глава
В тот же миг в глазах вспыхивает огненно-желтым. Тепло, исходящее от книги, обволакивает мою руку, поднимается по руке, заполняет грудь. Все плывет, кружится, библиотека растворяется в вихре оранжевых бликов.
Я вижу Ардина. Все того же, с белыми длинными волосами, голубыми глазами ― но в то же время он другой. Моложе, что ли. Его лоб не прорезает вертикальная складка, а глаза светятся жизнью. Он смеется, показывая ровные белоснежные зубы, одной рукой обнимая хрупкую женщину со светло-пшеничными волосами. Они смотрят на дом ― не такой огромный, как этот, но куда веселее и красочнее, с ярко-синей крышей, утопающий в цветах. Ардин что-то говорит женщине ― я слышу их плохо, как будто под водой.
Дальше я вижу, как он кладет руку ей на живот ― пока еще плоский, но понятно, что в нем уже зародилась жизнь.
Картина меркнет, сменяясь другой. Просторная комната, похожая на гостиную. Ардин стоит у камина, с любовью глядя на ту же женщину, сидящую на коврике у огня, только теперь она держит на руках младенца. Чуть поодаль в кресле сидит молодой человек, совсем юный, но бледный, с короткими белыми волосами, которые только оттеняют темные круги под глазами. Его ноги укутаны пледом. Он что-то рассказывает, активно жестикулируя.
Ардин что-то ему отвечает. Я прислушиваюсь и теперь различаю слова.
― Не горюй, братишка, — слышу я его голос, полный сердечной заботы и теплоты, чего я ни разу в нем не слышала. — Коралия уже собирает для тебя пыльцу. Так что через неделю ты будешь бегать быстрее меня.
Женщина с младенцем кивает, и мне кажется, что вокруг нее начинает проявляться едва заметное солнечное сияние.
― Конечно, все так и будет, Герберт! — Ее голос мелодичный, как ручеек. — Только не смей отлынивать от лечения, иначе я попрошу мужа подключиться, а он у нас очень строгий. Правда, милый? ― переводит она влюбленный взгляд на стоящего у камина дракона.
Герберт закатывает глаза с преувеличенным страхом, но улыбка выдает его.
― Угрозы, одни угрозы! Ладно уж, подчиняюсь воле двух тиранов.
Ардин смеется, подходит и треплет брата за волосы.
― Мы с тобой, Герб, еще полетаем ― только не смей превращаться, пока полностью не восстановишься! А образование дома закончишь ― не обязательно тебе в эту академию возвращаться. И магазин с магическими фруктами ― помнишь, как мы мечтали открыть?
― Помню, — тихо отвечает Герберт, думая о чем-то своем. — Утрем нос старому Грейвису, который считал, что мы бандиты с большой дороги…
― А нечего было таскать у него яблоки из сада! ― певуче отзывается Коралия, покачивая на руках ребенка.
― А тебе откуда знать? ― притворно хмурится Герб. ― Тебя тогда с нами не было!
― Вообще-то Ардин ― мой муж и я знаю о нем все, ― чеканит та. Ардин снова смеется, обнимает брата, похлопывая его по плечам. Потом берет младенца у Коралии и… картинка становится тусклой, звуки размытыми.
А я замечаю, что плачу.
Обычно плачут от какого-то горя, но мне невыносимо смотреть на идиллию, помня пустые стеклянные глаза Ардина, его то монотонную, то злобную речь без капли тепла, его отстраненность от дочери. С ним случилось что-то ужасное. Но… что?
Меня выбрасывает в сад. Коралия возится в земле, придерживая одной рукой саженец, а второй прикапывая его.
― Ардин, помоги, пожалуйста! ― зовет она мужа.
Тот, передав маленькую светловолосую девочку, которая уже заметно выросла, своему брату, сидящему на скамейке, подходит, и они вместе устанавливают саженец в яме и притаптывают его землей. Ардин взмахивает рукой, и вокруг деревца на миг возникает золотое свечение, которое тут же гаснет.
― Защита от ксаверов? ― смеется Коралия. Ардин тут же хмурится.
― Не шути так. Если они придут, то ничего здесь не оставят целым.
― Но они не придут, ― та беспечно пожимает плечами, а потом прислоняется к нему. ― Твоя магия очень сильна, правда? И тот барьер, что ты поставил вокруг дома… ты самый мощный дракон из всех, кого я знаю, к тебе не сунутся.
Ардин снисходительно улыбается, обнимая жену, но тут же в его глазах появляется прежняя тревога.
Картина резко темнеет, как будто кто-то выключил свет. Миг ― я оказываюсь в том же месте, да только воздух будто насыщен электричеством. Все вокруг трещит, щелкает, звенит. Одновременно я вижу двор, над которым по воздуху плывут какие-то смутные тени. И внутренности дома. Ардин там, внутри, его лицо искажено страхом. Он смотрит на беременный живот Коралии, потом на Герберта, который с трудом передвигается, опираясь на посох. Тут же я вижу, как купол вокруг дома вспыхивает желтым, по нему идут трещины, после чего он проламывается вовнутрь.
38 глава
Меня поглощает тьма, на этот раз осязаемая ― густая и удушающая. Едкий дым разъедает глаза, жар опаляет кожу и волосы, внутри у меня все сжато до предела, что я не могу вдохнуть.
Это не мой страх, а его ― Ардина. Но он охватывает меня всю без остатка. А я подчиняюсь ему, позволяя себе прожить то, ради чего я отправилась в библиотеку в поисках ответов.
Яркая вспышка света. Посреди холла ― огромный белый дракон. Его блестящая чешуя отблескивает огнями свечей. Он не атакует. Он отчаянно пытается отогнать ксаверов, пробирающихся сквозь окна и двери, как серая саранча. То и дело раздается его мощный рев. Он дерется ― бьет их мощными когтистыми лапами, разбивая в пыль, орудует хвостом, но в то же время отступает от тех, которые, выставив руки, идут к нему.
Часть ксаверов прорываются сквозь защиту и бегут вверх по лестнице. Ардин в образе дракона издает еще один могучий рев и выпускает из пасти огонь ― такой ослепляющий, что мне на миг глазам становится больно. Ксаверы отброшены назад. Некоторые погибли, а те, которые остались в живых ― отступают от огня, который выглядит совсем не так, как обычный. Он огненно-красный, мощный и… с каждой минутой его становится все больше.
Огонь охватывает холл, цепляясь за гобелены,