Шрифт:
Интервал:
Закладка:
27
Salaud (фр.) – Ублюдок.
28
Frère (фр.) – брат.
29
Маан-Маан – Мать Матерей, богиня единая в четырех ликах: дочери, сестры, жены и матери.
30
Ma biche (фр.) – Моя лань.
31
Ma puce (фр.) – Моя блошка, моя крошка.
32
Шакалы – здесь: жаргонное обозначение преступников, которые вымогают деньги посредством угроз, шантажа и насилия.
33
Ищейки – здесь: жаргонное обозначение полицейских.
34
Иные – общее название рас, появившихся на Шаране под действием магии.
35
Импы – мелкие злобные существа местной мифологии. Аналог бесов и чертей.
36
Нора – телепорт, похожий на черную дыру.
37
Ярд – мера длины, равная примерно девяноста одному сантиметру.
38
Хронометр – прибор для измерения времени. Аналог часов.
39
Хадс – имя эльфа, предавшего бога. Аналог дьявола.
40
Инти – название звезды, вокруг которой обращается планета. Местное солнце.
41
Кентавры – здесь: жаргонное обозначение конной полиции.
42
Belle (фр.) – красавица.
43
Сегм – единица времени, равная примерно одному часу и сорока пяти минутам.
44
Манор – владения аристократа, включающие комплекс земель, центром которых обычно являлось поместье.
45
Bonbon (фр.) – конфетка.
46
Магические кристаллы – местные минералы. Из них производят разнообразные артефакты, а их излучение позволяет существовать магии в этом мире.
47
Bonjour (фр.) – доброе утро или добрый день.
48
Эра богов – одна из международных эр мира, предшествующая Эре людей, в которой происходит действие. Согласно писаниям, в Эру богов каждым материком управляли разные боги.
49
Бретер – заядлый дуэлист, готовый затевать дуэль даже по незначительному поводу.
50
Шаран – название планеты, где происходит действие.
51
Древняя родина – название планеты Земля, которое используется местными.
52
Эсперанса – одно из местных государств.
53
Тирланд – королевство, в котором происходит действие.
54
Афор – город-государство, управляемое организованной преступностью. Находится на другом материке.
55
Силентиумы – маги-рабы, которых лишают речи.
56
Сверидия – теократическое государство, находящееся на другом материке.
57
Пинакли – декоративные башни в готической архитектуре.
58
Маан – дословно «мать», считается одним из четырех ликов богини Маан-Маан. Помимо этого, существуют также лики Патни (досл. «жена»), Бити (досл. «дочь») и Бэхен (досл. «сестра»).
59
Emmerdeur (фр.) – зануда.
60
Миттельшпиль – стадия шахматной партии, следующая за дебютом. На данной стадии развиваются основные события борьбы: атака, защита, маневрирование, комбинации и жертвы.
61
Одиннадцать фунтов – примерно пять килограммов.
62
Скон – разновидность выпечки.
63
Мэд – название местной психиатрической больницы.
64
Lapin (фр.) – зайка.
65
Уд – вещество, получаемое из древесины аквиларии при поражении сердцевины грибками. Обычно имеет древесный, бальзамический аромат.
66
Магна – один из естественных спутников Шарана. На небе выглядит немного больше, чем привычная нам Луна.
67
А, с`est toi (фр.) – а, это ты.
68
Aer ferrum (лат.) – воздушное лезвие.
69
Scutum (лат.) – щит.
70
Цугцванг – шахматный термин, обозначающий положение, когда любой следующий ход ведет к ухудшению ситуации.
71
Mon cher (фр.) – мой дорогой.
72
Раджмаан – страна на другом материке, основанная на матриархальном теократическом учении о богине Маан-Маан. Главами государства являются одновременно Матриарх и Верховная Жрица.
73
Эльфхейм – крупный остров, являющийся закрытым государством эльфов.
74
Au revoir (фр.) – до встречи.
75
Пресс-папье – тяжелый предмет, предназначенный для придавливания листов бумаги, чтобы они не разлетались.
76
Лалета – искусительница, великая грешница, освободившая Хадса и предавшая Первого. Согласно верованиям церкви Первого ее имя обычно пишут с маленькой буквы, показывая свое презрение.
77
Мнимая жертва (шахматный термин) – тактический прием, когда материал отдается противнику на определенное время. В результате таких жертв с верно произведенной комбинацией атакующая сторона ставит противнику мат или с выгодой отыгрывается.
78
46 футов – примерно 14 метров.
79
Бидневут – государство, известное тем, что стремится сохранить технологии Древней родины и имеет предрассудки по отношению к магии.
80
Осидест – империя на одноименном материке.
81
Иерофант – глава церкви Первого.
82
Орихалк – неизвестный сплав металлов или вид металла. Металл богов.
83
Glacies (лат.) – лед.
84
Тура – название шахматной фигуры. То же, что ладья.
85
Батарея (шахм.) – объединение фигур, которые усиливают потенциал атаки.
86
Пат – положение в шахматах, когда сторона не может воспользоваться ходом из-за невозможности двигать фигуры.
87
Шаветт – бритва с открытым лезвием. По конструкции напоминает традиционную опасную, но вместо классического клинка предусматривает сменные лезвия, которые вставляются в держатель и меняются при необходимости.
88
Je suis là (фр.) – я