Knigavruke.comРоманыДом Мод попаданки, или От стежка к подиуму. - Александра Карлович

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 50
Перейти на страницу:

Я дважды перечитала письмо и расхохоталась до слез, от чего снова загудела голова.

Роберт тоже посмеялся со мной, а после в подробностях рассказал всё, что я пропустила.

Моя задумка отлично сработала! Герцогиня явилась со своими подругами, и вынесли всю витрину подчистую. Все шляпы и перчатки с брошами скупили и оставили заказы на новые. Григ, как я и предполагала, не растерялся и, напустив на себя томный и загадочный вид, уклончиво отвечал на вопросы о том, как он смог добыть такой эксклюзивный товар и привезти его в Шанталь. Наобещал, правда, с три короба дамам, словом, активно продал фьючерсы, то есть товары, которые еще не произведены, а только будут, но это не точно. Ладно, разберемся! Когда я упала, как оказалось, на самый угол одной из витрин, чудом не убившись, дамы во главе с герцогиней подняли такой крик, что их услышал сопровождавший маму герцог, который задержался возле кареты, разговаривая с повстречавшимся знакомым. Эдвард вбежал в лавку, растолкав посетителей, быстро сориентировался и оказал первую помощь пострадавшей, то есть мне, а именно: перевязал разбитую голову и, подхватив мою бесчувственную тушку, отправился в свой дом, вызвав туда семейного доктора Роустеров.

В лавке же все поохали, пообсуждали происшествие и бросились к витрине с «новинками», где уже их поджидал хитрюга Григ. Дамы скупали всё подряд, соревнуясь друг с другом. Разгромив витрину с «новинками», они в запале перешли к витрине «для джентльменов» и опустошили ее. Люди с улицы, наблюдая эту вакханалию, мгновенно считывали скопление народа в лавке и спешный вынос товара из лавки в кареты дам как сигнал «дефицит, надо брать», ломились в лавку и скупали всё подряд под девизом «если уж сама герцогиня тут отоваривается, значит точно надо брать!» Роберт встал у прилавка как полноценный продавец, благо мальчик очень сообразительный и отлично умеет считать. Одуревших покупателей не смущало, что за прилавком стоит ребенок. Для выручки поставили коробку, и Роберт следил, чтобы в нее опускалось ровно столько монет, сколько указано на ценнике. А хитрый Григ, видя успех предприятия, трижды переписывал цены, решив, что на такой эксклюзивный, читай залежалый, товар цены у него слишком низкие. Ну а что, нуль процентов осуждения, сто процентов понимания.

Когда народ схлынул, Григ заглянул в коробку и схватился за сердце, бормоча что-то вроде «Она — точно ведьма, ведьма как есть. Зачаровала весь товар…». Затем поменял табличку на «Закрыто», запер дверь и принялся пересчитывать выручку. А после ссыпал все в свой мешок, и тот наполнился до верха. Скряга даже выдал зарплату Роберту, целый серебряный, а после закрыл лавку и отправился вместе с мальчишкой к барону.

Глава 27

Вскоре Роб засобирался домой, а я еще раз перечитала письмо барона. Оказывается, этот интересный человек не лишен чувства юмора, просто в последние годы он как-то совсем уж отчаялся и потерял вкус к жизни.

Пришла Эмма и сообщила, что герцогиня вернулась от подруги и ей сообщили о моем присутствии в доме. Она сначала скривила губы, но узнав, что я тоже являюсь аристократкой, притом замужней дамой, велела уделять мне максимум внимания и как только мне станет лучше доложить ей. Затем отбыла в свои покои примерять новинки.

Ага, хочет завести полезные знакомства с поставщиком оригинальных и модных вещей из столицы! На это и будем ловить!

Я впихнула в себя немного бульона и микстуру, которую оставил Хорс. После нее меня резко потянуло в сон, и я не сопротивлялась этому порыву.

Проснулась я от яркого света. Это ласковое солнышко решило меня наконец разбудить. Почувствовав естественные позывы организма, я осторожно села в кровати, перевела дух, аккуратно встала и немного шатающейся походкой дошла до ванной комнаты. Сделав все дела и даже освежив тело и лицо под струями прохладной воды, я почувствовала прилив сил и энергии.

Нужно попросить у Эммы бумагу и карандаш, буду разрабатывать план и записывать умные мысли.

Наконец пришла Эмма и извинилась, что не задернула шторы, доктор ведь велел мне больше спать, ибо сон — лучшее лекарство.

— Госпожа Элена, я принесла вам завтрак. И укрепляющую настойку. — Горничная деловито расставляла приборы на сервировочном столике, и комната наполнилась ароматами еды. Я поймала себя на мысли, что меня уже не тошнит, а еще что очень голодная. Видимо, это хороший знак, значит, иду на поправку.

Сегодня на завтрак у меня была каша и ломоть свежего хлеба с маслом.

После завтрака пришел доктор Хорс. Он осмотрел мою рану на голове, померил пульс, поводил молоточком перед моими глазами и велел пить укрепляющую настойку трижды в день. Затем откланялся и вышел. Похоже, доктор меня побаивался, а всё мой язык. Эх, Лена, что ж ты мужиков-то пугаешь?

Эмма по моей просьбе принесла бумагу и карандаши, и я погрузилась в работу.

Итак, шляпы с брошами пошли на ура, нужно теперь выпустить новый продукт: шляпки с вуалью. Но сначала стоит получить патент на новый аксессуар.

Дальшея планирую окончательно свести с ума местных аристократов и отшить юбка-брюки для леди. Такого еще не было в этом мире, я узнавала. Дамы носят исключительно платья. А брюки — это только для мужчин. Ха!

Для осуществления моего замысла мне нужно уговорить Грига закупить ткани в столице и еще кое-что. Из остатков ткани сделаем еще брошей, так что безотходное производство у нас будет, считай. Нужно повесить объявление на дверях, что, мол, поступление товаров ожидается тогда-то, не пропустите. А самым важным клиентам, таким как герцогиня, пришлем приглашение. И еще на каждого постоянного покупателя заведем карточки и запустим систему накопительных скидок и подарков. Будем записывать имя, дату рождения, адрес проживания, чтобы можно было доставку на дом делать.

И нам втроем с моими замыслами не справиться. Нужно будет еще людей нанимать.

Я так погрузилась в свои мысли и планы, что не заметила, как в комнату вошли.

— Леди Элена, мне сообщили, что вам уже лучше, и я решила навестить вас. — раздался уверенный женский голос.

От неожиданности я вздрогнула и выронила карандаш из рук.

— Госпожа герцогиня, я полагаю! — улыбаюсь я пожилой, но еще очень крепкой даме. Госпожа Фиона Роустер, видно, в юности была роковой красоткой. Даже в своем почтенном возрасте она сохранила былую стать и красоту. Копна густых

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 50
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?