Шрифт:
Интервал:
Закладка:
109
Постав — пара мельничных жерновов (примеч. ред.).
110
Бочага — глубокая лужа, колдобина, ямина, залитая водою; омут (примеч. ред.).
111
Пестерь — плетеная из лыка корзина, короб (примеч. ред.).
112
См. также с. 71 настоящего издания (примеч. ред.).
113
Воложный (ряз., тамб.) — жирный, масляный (примеч. ред.).
114
Перетуривать — перегонять с места на место (примеч. ред.).
115
Зобенька — утварь для сбора грибов и ягод (примеч. ред.).
116
Вызнялся — поднялся (примеч. ред.).
117
Петел — петух (примеч. ред.).
118
В библейских сказаниях: мытарь — сборщик податей в Иудее, а фарисей — член древней иудейской секты, отличавшейся религиозным фанатизмом (примеч. ред.).
119
Седало — насест (примеч. ред.).
120
Перепеча — древнерусское ритуальное (поминальное) мясное блюдо (примеч. ред.).
121
Ворогуша — ворожея, злодейка (примеч. ред.).
122
Тын — забор, частокол (примеч. ред.).
123
Волочить — здесь: таскать, мытарить (примеч. ред.).
124
Так в оригинале (примеч. ред.).
125
Ячать — стонать, жалобно кликать (примеч. ред.).
126
Подлаз — нижняя часть овина или пристройка к нему с ямой, в которой разводят огонь для сушки снопов (примеч. ред.).
127
Плаха — здесь: обрубок бревна, расколотого пополам (примеч. ред.).
128
Рамень — тип елового леса (примеч. ред.).
129
Куть — здесь: место перед печкой (примеч. ред.).
130
Коровашка — небольшой каравай (примеч. ред.).
131
Однодворцы — сословная группа в Российской империи, владельцы небольших (в один двор) земельных участков (примеч. ред.).
132
Увал — вытянутая возвышенность с плоской, слегка выпуклой или волнистой вершиной и пологими склонами (примеч. ред.).
133
Угор — возвышенность, холм; крутой берег (примеч. ред.).
134
Уповод — здесь: время работы от 2-х до 4-х часов (примеч. ред.).
135
Паужна — перекус между обедом и ужином (примеч. ред.).
136
Засельщина — деревенщина, невежа (примеч. ред.).
137
Чембур (чумбур, чомбур) (тюрк.) — длинный повод в уздечке, за который привязывают или на котором водят верховую лошадь (примеч. ред.).
138
На оберучь — на обе стороны.
139
Обязанный — крепостной крестьянин, который после реформы 1861 г. должен был прослужить своему владельцу еще несколько лет (примеч. ред.).
140
Alias — псевдоним (англ.).
141
В оригинале пропуск в тексте (примеч. ред.).
142
Пелед — навес над стогом хлеба (примеч. ред.).
143
Подзастреха — нижний свисающий край крыши у избы, сарая и т. п. (примеч. ред.).
144
Гребтиться — беспокоиться (примеч. ред.).
145
Говорит.
146
Погодя.
147
Понять — взять с собой.
148
Варзать — шалить, портить.
149
Стоят в нерешительности — не зная, идти или нет.
150
Лишь.
151
Конник (коник) — лавка, ларь для спанья с подъемной крышкой (примеч. ред.).
152
Бало — деревянный станок из одного или двух соединенных вместе отесанных бревен (примеч. ред.).
153
Завтра.
154
Так в оригинале; вероятно, правильно «дражайший» (примеч. ред.).
155
Волна — здесь: шерсть (примеч. ред.).
156
В оригинале — «вдоль артили»; возможно, здесь имеется в виду «вдоль стада» (примеч. ред.).
157
Белоголовник — тысячелистник; «брат-да-сестра» — иван-да-марья (примеч. ред.).
158
Косарь — здесь: большой русский хозяйственный нож с широким и толстым клинком (примеч. ред.).
159
Векошница — мелочная торговка, продающая свой товар с века, крышки от короба.
160
Вырезку.
161
Меньшак — младший.
162
Недавно.
163
Подвинул на себя.
164
Устал.
165
Врядки — наперегонки (примеч. ред.).
166
Жило — обитаемое место, жилье (примеч. ред.).
167
Бродни — мягкие кожаные рыбачьи сапоги на помочах (примеч. ред.).
168
Вицы — скрученные прутья для связывания фашин (примеч. ред.).
169
Поветь (повит) — помещение под навесом в крестьянском дворе для хранения хозяйственного инвентаря (примеч. ред.).
170
Неряха (примеч. ред.).
171
Взъезд — место подъема, въезда на гору (примеч. ред.).
172
Стяг — шест, кол, дубинка (примеч. ред.).
173
Просвирня — женщина, занимающаяся выпечкой хлебцев, просвир (примеч. ред.).
174
В иных рассказах роль кошки заменяет кикимора — ростом с собаку, толщиной со свинью, шерсть бурая, лохматая, рыло толстое, хвост длинный, крючком.
175
Козюля (обл.) — змея (примеч. ред.).
176
Втепор — тогда, в то время (примеч. ред.).
177
Сороковка — емкость вместимостью в ¼0 ведра (примеч. ред.).
178
Рундук — здесь: