Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А что… годно! — гаркнул он на весь зал. — Эй, парни! Берите, не отрава! И эля тащи, пацан!
После этого началось настоящее сумасшествие. Я жарила, не разгибая спины. Сковорода шипела, сыр плавился, тесто румянилось. Запах базилика, чеснока и печеного хлеба вытеснил из таверны затхлость и сырость, наполнив ее ароматом настоящего итальянского дворика. Ну, или его бюджетной версии.
Люди шли потоком. Заходили даже те, кто раньше обходил «Старого контрабандиста» стороной, считая его притоном. Видела я и Марту Грубирс — она, правда, сама не зашла, гордость не позволила, но прислала свою служанку, которая, краснея, купила два куска «на вынос». Томас и Сара заглянули, но не нашли места, но я выдала им пару кусочков просто так, в знак нашей дружбы.
— Победа, — шепнула мне Фиона, паря под потолком и наблюдая за жующими людьми. — Ты смотри, они даже не дерутся. Еда умиротворяет.
— Еще как, — выдохнула я, вытирая пот со лба тыльной стороной ладони. — Только у нас теста слишком много, а вот сыр заканчивается…
— Значит, последние порции пойдут по двойной цене! — вскрикнула Фиона.
Капитализм, ничего личного. Фиона с каждым днем становилась все прозрачнее и прозрачнее, и мне все не удавалось поговорить с ней. Я чувствовала, что она исчезает, но… Завтра. Я поговорю с ней завтра.
Ближе к ночи, когда поток гостей схлынул, а мои ноги гудели так, словно я пробежала марафон на шпильках, мы наконец смогли выдохнуть. Зал был почти пуст. Остались только пара рыбаков, лениво допивающих эль в углу, да мы — уставшие, чумазые, но невероятно довольные.
Энзо сидел прямо на стойке, болтая ногами, и пересчитывал выручку. Звон монет действовал на меня лучше любого успокоительного.
— Сорок семь элов, — благоговейно прошептал он, складывая монетки в стопки. — Софи, это за один вечер! Мы отбили треть покупок!
— А если бы у нас было больше сковородок, мы бы заработали сотню, — мечтательно добавил Лоренс, доедая холодный кусок.
— Не жадничай, — я налила себе воды с лимоном. — Для первого раза — просто чудесно. Мы не просто заработали, мы показали городу, что здесь больше не «Бедный контрабандист», а «Старый».
Я оглядела своих мальчишек. Чак уже клевал носом, сидя на мешке с мукой. Близнецы, несмотря на усталость, светились энтузиазмом. Впервые за долгое время я не чувствовала давящего страха за завтрашний день. У меня была команда. У меня был план. У меня была, черт возьми, пицца!
— Думаю, пора закрываться, — сказала я, отряхивая муку. — Чак, иди спать. Лоренс, помоги мне убрать со ст…
Договорить я не успела. Уличная дверь распахнулась с грохотом и ударилась о стену. Свечи в зале мигнули от резкого порыва ветра, принесшего запах моря, тины и чего-то тяжелого, тревожного.
— Эй, хозяйка! — раздался громкий, хриплый голос. — Говорят, тут кормят так, что можно язык проглотить?
На пороге стояла толпа. Человек десять-двенадцать. Это были не местные. Я сразу поняла это по одежде — яркие кушаки, широкие штаны, серьги в ушах и обилие амулетов на шеях. Моряки. Но не простые рыбаки с их мозолистыми руками и запахом рыбы, а настоящие морские волки — наглые, шумные, уверенные в своей безнаказанности. В центре стоял, видимо, капитан или боцман — огромный детина с золотым зубом и шрамом через всю щеку.
— Еда закончилась, господа, — твердо сказала я, выходя из кухни. — Мы закрываемся.
— Закрываетесь? — детина усмехнулся, и от этой улыбки у меня по спине пробежал холодок. — А для золота вы тоже закрываетесь?
Он швырнул на ближайший стол золотую монету. Она со звоном закрутилась, гипнотизируя взгляды близнецов.
— Накорми нас, ведьма, — процедил он, проходя внутрь и бесцеремонно отодвигая стулья. — И наш… груз тоже покорми. Девкам дай чего попроще, воды и хлеба. А нам — мяса и вина!
Только сейчас, когда шумная толпа ввалилась в зал, я увидела тех, кто шел позади. Мое сердце пропустило удар. Девушки. Их было десять. Молодые, хрупкие, с кожей цвета бронзы и волосами, черными как смоль. Они были одеты в яркие полупрозрачные ткани, совершенно не подходящие для прохладной осени Штормфорда. Ткани блестели, словно сценические костюмы, но на этом сходство с артистками заканчивалось. Они шли, опустив головы, стараясь занимать как можно меньше места. В их движениях была та обреченная покорность, которую не сыграет ни одна актриса. Но самое страшное было не в их позах. Самое страшное было в тихом звоне. Тонкие изящные цепочки, тянущиеся от запястья к запястью, связывали их попарно.
— Актрисы, значит? — тихо пробормотал Лоренс, побледнев.
— Проходите, — мой голос предательски дрогнул, но я заставила себя выпрямиться. Нельзя показывать страх. Только не перед такими. — Энзо, Лоренс… несите остатки. И воду. Много воды.
Моряки расселись, заняв почти половину зала. Они гоготали и громко обсуждали предстоящую выгоду. Девушек они загнали за дальний стол, в самый темный угол, словно те были мешками с зерном, а не людьми.
Я вернулась на кухню, чувствуя, как дрожат руки. Раскатывать тесто для этих ублюдков не хотелось совершенно. Хотелось взять сковороду и пройтись по их головам.
— Софи, ты видела? — Энзо влетел на кухню следом за мной, его глаза горели лихорадочным огнем. — Они… они в цепях!
— Я не слепая, Энзо. Тише.
— Но ты же говорила… Чак говорил, что это театр! Что они едут в столицу!
— Мало ли что говорят, — огрызнулась я, швыряя на доску кусок сыра. — Бери подносы. Неси еду. И не смей, слышишь, не смей лезть на рожон. Эти люди перережут тебе горло и даже не подавятся пиццей.
Мы работали молча. Атмосфера праздника, царившая в таверне еще полчаса назад, испарилась. Теперь воздух был густым, пропитанным страхом и чужой злобой. Энзо понес кувшины с водой к столику девушек. Я наблюдала за ним через приоткрытую дверь, сжимая в руке нож так, что белели костяшки. Он поставил кувшин, стараясь действовать максимально вежливо. Одна из девушек — совсем юная, с огромными глазами цвета горького шоколада, в которых плескался ужас, — случайно задела его руку, когда потянулась за кружкой.
Сидящий рядом моряк — рыжий, с крысиным лицом — тут же рявкнул что-то на гортанном наречии и замахнулся. Девушка вжала голову в плечи, ожидая удара. Привычного удара. Энзо замер. Я