Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Обойдемся без шуток! — не был склонен отвлекаться от дела ради мнения какого-то рядового исполнителя, мистер Бредли. — Фотографии, да будет тебе, Фрэнк, известно, самые настоящие.
Для пущей убедительности уперся в пачку глянцевых отпечатков длинным пальцем с отполированным в маникюрном салоне, длинным ногтем:
— Подлинные!
Для доказательства чего тут же указал на, имевшееся у него в распоряжении исчерпывающее заключение экспертизы:
— В лаборатории не зря свой хлеб едят.
Фрэнку стало неловко от того, что продолжает отметать из своего сознания такую чушь, как очередную, на его взгляд, фантастическую фальсификацию, коих перевидал немало в бульварной прессе.
Ему на выручку снова пришел мистер Бредли:
— Да и свидетелей полета этой штуки хватает.
Готовый уже во все это поверить, инспектор Оверли оторвался от фотографий и поднял на него совсем осоловевший взгляд, надеясь в ответ увидеть улыбку и услышать подтверждение удавшегося розыгрыша.
Но на самом деле мистер Брэдли не был склонен к такому панибратству. Наоборот, он был серьезен, как никогда. В чем оставалось незамедлительно убедиться его не продвинутому подчиненному, никак не оставляющему исполнение роли пресловутого святого — Фомы неверующего.
— Набралось очевидцев полета «тарелки» не один десяток, — продолжал он. — Весь пляж видел, как она взлетела именно из района дюн и умчалась в небо.
Конечно, поверив во всю эту фантасмагорию, сам Фрэнк тут же и пожалел, что лично не был в тот момент на побережье, а продолжал выполнять свою секретную мисси в борделе с сивушными носами и наркоманами.
Только что тут поделаешь:
— Если говорят, что были пришельцы, так пусть сами в них и верят. Он же не собирается протестовать.
Недаром Фрэнк всегда верил и верит в исключительно земную истину о том, что плетью обуха не перешибешь!
— Ну и пусть тогда занимаются этим случаем те, кому положено, ученые или там военные, — проявил несговорчивый агент свое отношение к этому, уже какому по счёту, очередному НЛО. — Или кто другой?
Тоном человека, вконец потерявшего всякую уверенность в чужих, а тем более и в собственных ценностях, он подвел итог личного отношения к новой для него информации:
— Не знаю, уж кому по роду занятий такое предписано.
— Я не досказал! — неожиданно резко, остановил поток красноречия подчиненного мистер Бредли.
Далее Фрэнку пришлось еще более усомниться в том, что лишь серьезными делами занимается его собственная «секретная контора».
— После проверки места, откуда могла взлететь эта летающая тарелка, нашли котлован, — произнес мистер Брэдли. — И это еще не все.
Он, словно напоминая о разговоре, состоявшемся перед этим по телефону, многозначительно понизал голос:
— Нашли котлован, а рядом с ним, в гроте, промытом волнами океана, были тайно захоронены трупы тех самых Пьера и Розы Коленов!
Фрэнк во все глаза смотрел на руководителя, а тот еще и подъел его, подпустив иронии в голосе:
— О бесследной пропаже которых с места постоянного жительства, ты мне только что сообщил.
Остальное мог предположить и сам Фрэнк, когда услышал искомое.
— Трупы и мужчины и женщины оказались с явными следами насильственной смерти, — констатировал мистер Бредли. — Их нашпиговали свинцом, как Рождественскую индейку чесноком и перцем!
Только что обуревавший его, скептицизм на лице Оверли сменился вдруг явным выражением живейшего интереса.
— Вот это да! — присвистнул Фрэнк.
Теперь уже и для него, появилось кое-что к гарниру из фантастических хитросплетений летающей тарелки и множества реальных свидетелей.
Как в лучших расследованиях запахло жареным:
— Вот он — явный след к мафии.
Мистер Брэдли не только разделил его возвышенные душевные чувства, но и даже подлил масла фактов в огонь личной заинтересованности Фрэнка Оверли, вышедшего на след.
— Это еще не все, — услышал инспектор. — Имеются кое-какие дополнительные факты, доказывающие, что за всеми этими ужасами стоит именно дон Луис.
Мистер Бредли, словно фокусник, поражающий зрителей своими трюками, продолжал сыпать новостями для своего сотрудника, пропустившего все на свете:
— Не нужно также сбрасывать со счетов предложение наших аналитиков о том, что летающая тарелка — продукт земного разума — инженеров и конструкторов дона Луиса, и используется им для доставки наркотиков.
Оба замолчали.
Мистер Бредли, не произносил слов, словно наслаждаясь эффектом, произведенным на Фрэнка выше сказанным, а тот не спешил открывать рот, будучи пораженным проявлением очередного могущества известного наркоторговца.
При этом оба они одинаково сходились в понимании очевидного умозаключения. Только что сформулированного оперативным сотрудником, еще утром ни сном, ни духом не подозревавшем о таком разговоре с кабинете начальства:
— Вот только кто и где мог создать самый настоящий НЛО для мистера Грасса?
Последние сомнения агента под прикрытием развеял руководитель их федерального ведомства, предположивший не фантастическую, а самую что ни есть реальную версию:
— Скорее всего, именно в многочисленных лабораториях концерна «Грузовые перевозки Грасса» могли сотворить и это чудо техники.
Зёрна его утверждений попали в благодатную почву.
— Там такие светлые головы работают, что и кое-что умнее могли сконструировать, — прервал молчание гость кабинета.
Его руководитель заинтересованно глянул на подчиненного.
— Еще как могли! — заворчал, соглашаясь со всем, что ему тут вдолбили в голову, инспектор Оверли, попутно обдумывая способ того, как лучше и быстрее выполнить свое новое задание.
Кое чего, правда, ему всё ещё не доставало, потому Фрэнк ждал теперь уточнения собственной роли во всей этой непростой истории, в которую так хотелось окунуться с головой и без всякой оглядки на возможные последствия.
— У этого дона Луиса куры денег не клюют, — вслух констатировал он. — На них не только неопознанный летающий объект — сами ворота в рай, как и в ад свободно построить могут.
В глазах же читалась, написанная для мистера Брэдли, горячая решимость непременно добиться поставленной цели:
— Ну, а раз кто-то поработал над странной машиной, то не грех с ними познакомиться поближе.
Добровольное желание инспектора немедленно заняться этим заданием, было тут же благосклонно одобрено:
— Тогда тебе и карты в руки!
Тем и закончилась эта неожиданная беседа с начальством.
Вскоре Фрэнк Оверли уже шагал по жаре, напоившей в этот полуденный час улицу. При этом он, как маску, нацепил обычное дурашливое выражение лица, входя в привычный для себя образ сущего пройдохи и пьяницы.
Однако первым и не с лучшей стороны оценил его перевоплощение проезжавший мимо полицейский:
— Эй, ты, подонок!
Уже под скрип тормозов, раздалось следом еще более строгое предсказание скорой разборки с бродягой в ближайшем полицейском участке:
— Что рожу корчишь?
Фрэнк шарахнулся от «Форда» в подворотню, потому что знал, что ему рано еще связываться с его водителем — сержантом Джерри Смитчелом. Это же, он, вне всякого сомнения, был, в качестве продажного фараона, уже давно значившийся в