Knigavruke.comНаучная фантастикаРикугун хохэй тюи - Марк Фиттер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 66
Перейти на страницу:
замирая от волнения, явился в его беседку под предлогом дружеской беседы, желая выведать способ выбраться в Токио. Но старик не дал мне даже рта открыть: едва взглянув на меня, он невозмутимо сообщил, что мое присутствие в столице необходимо. Он был предельно серьезен, однако в глазах его таилась все та же снисходительная усмешка.

— Не забудьте облачиться в парадный мундир, — с довольной ухмылкой напутствовал меня господин Ямада. — Не казачий, конечно, а наш, местный. Однако награды свои перевесьте непременно. Это придаст вам… известной колоритности.

Что именно старик имел в виду под этой «колоритностью», я постиг, лишь когда взглянул на себя в зеркало перед отъездом. Мундир японского артиллерийского офицера в сочетании с моей привычной кубанкой, шашкой и кинжалом смотрелся форменным балаганом. Впрочем, приказ есть приказ, и спорить с бывшим политиком было не с руки.

Дорога до Токио выдалась утомительной, хотя шофер не жалел мотора. Местами он выжимал из машины всё, словно мы гнали на «Скоморохе» по открытому полю, и это несмотря на ухабы и колдобины, от которых душу вытрясало. В пути я то и дело ловил на себе озадаченные взгляды водителя, который нет-нет да и косился на мою грудь.

А было на что посмотреть: иконостас из Георгиевских крестов и медалей, приколотый к японскому сукну, вызывал у него, должно быть, когнитивный диссонанс. Оно и понятно: у них наградная система строгая, степенная, при получении знака старшего достоинства младший снимается, и мундир не перегружен. У нас же — чем больше на груди блестит, тем выше ранг и заслуги. В японской армии офицер с тремя медалями — это уже лицо особо уважаемое, почтенный муж, а я со своим набором выглядел, поди, как заправский султан в цирковом наряде.

Лишь при въезде в Токио пыл шофера поубавился. Столица встретила нас сутолокой, узкими улочками и многолюдьем, так что пришлось заметно сбросить ход, дабы не давить зазевавшихся обывателей.

— И к чему нас принесло в эти министерские кущи? — проворчал я, с некоторой опаской выбираясь из тесного салона автомобиля и одергивая мундир, который, казалось, тянул меня совсем не в ту сторону.

Район МИД Японии. Совсем рядом — Императорский дворец. Видно, что место это недавно перестроили на европейский манер, но японский колорит всё равно проглядывал сквозь любой фасад. Здания МИДа, Министерства юстиции и Военно-морского ведомства смотрелись здесь как чужеродные вставки, этакая попытка привить кусочек Парижа или Лондона к самому сердцу Токио. Оттого еще причудливее выглядели японские вывески и указатели на фасадах из красного кирпича, густо украшенных белой лепниной.

Вытянутые арочные окна, утопающие в вензелях и завитках декора, казались чересчур пафосными. Присмотревшись, я заметил, как кое-где пошли ржавчиной металлические плитки, а на мансардной крыше виднелись следы былой роскоши, нынче изрядно потускневшей. Видимо, на отделку средств хватило, а вот на достойное содержание здания — уже нет.

Я замер перед массивным крыльцом с колоннами, над которым нависал балкон второго этажа. По бокам расположился аккуратный садик, огороженный викторианской оградой. В общем, всё как полагается: богато, солидно, с претензией. Но стоит взглянуть чуть внимательнее, чем праздный турист, и видишь — то здесь, то там проступает небрежение. Казенный кошт, видать, утекал в чьи-то карманы еще до того, как строительные леса успели разобрать.

— Гури-сан! — окликнул меня кто-то из дипломатов.

Господин в строгом европейском сюртуке выглядел под стать самому зданию. Его осанка и манеры были безупречно западными, вот только разрез глаз да скулы выдавали в нем японца, хотя, сдается мне, крови в нем была намешана не одна порода. Быть может, сын европейца, женившегося на местной, нынче пристроенный на государеву службу.

— Иду, — спокойно ответил я, поднимаясь на крыльцо.

Охрана у дверей пропустила меня в вестибюль с высоченными потолками. Практически сразу мне в глаза бросилась массивная лестница, уводящая на второй этаж. Темное полированное дерево ступеней было устлано ковровыми дорожками — местные работники, похоже, страшились ступать по холодному камню. Дорожки тянулись по коридорам, словно по нитке, указывая путь к каждому кабинету.

Вокруг сновало множество людей: одни в сюртуках и фраках, другие — при погонах, и судя по осанке, чины носили не малые. В своем чужеродном мундире я чувствовал себя здесь нелепым посыльным, случайно забревшим в святая святых. Однако, проходящие мимо офицеры лишь кидали в мою сторону удивленный взгляд. Стоило им заметить на груди мой увесистый «иконостас» из крестов и медалей, как лица их прояснялись, и они отвешивали скупые, но полные уважения поклоны.

Мой провожатый повел меня на второй этаж, в залы приемов. Там, в одном из малых покоев, меня уже ждали. Не сказать, чтобы народу было много, но все они стояли в строгих линиях, словно на парадном смотре. Каждый был точно на своем месте, при этом мне, разумеется, никто заранее сценария не обрисовал. Благо двери были уже отворены, так что я вошел в залу, на ходу незаметно поправляя шашку и перецепляя ее так, чтобы она висела по уставу — параллельно ноге, дабы в толчее не зацепить кого ненароком.

— Гриневич-сан? — тихо вопросил незнакомый мне японец у уже знакомого атташе, кивнув в мою сторону.

Клодель, сохраняя привычную невозмутимость, лишь едва заметно склонил голову. Француз в этом обществе чувствовал себя как рыба в воде, чего нельзя было сказать обо мне.

Я оглядел присутствующих. Знакомых лиц было предостаточно: Итиро, при параде и в нелепом для него фраке; тот самый Клодель; господин Ямада, чье лицо казалось высеченным из камня; да политики, мелькавшие на том злополучном празднестве. Несмотря на статусность места, собрание проходило в некоторой суматохе, словно господа эти опасались лишний раз затягивать встречу.

Мне вкратце пояснили, кто здесь вершит дела. Председательствовал вице-министр иностранных дел, господин Тинеда Сутэми — сам министр отбыл на дипломатический съезд, предоставив коллеге разгребать дела. Но куда более интересным гостем оказался другой человек, чье лицо мне смутно припоминалось. Генерал-лейтенант Арисака Нариакира. Начальник артиллерийского управления и по совместительству глава технического управления армии. Я видел его прежде: он инспектировал мастерскую. Главный инспектор арсеналов, фактически — прямой начальник Итиро. Глядя на него, я невольно отметил, что генерал был ненамного старше нашего «ведущего инженера», но в этом человеке чувствовалась совсем иная порода: сталь и дисциплина, а не коммерческая изворотливость Итиро.

В остальном, пришлось разыграть комедию, ведь мне представили заодно и Клоделя, и Итиро. Те игру подхватили, словно видели мы друг друга впервые. Я сохранял бесстрастное лицо, отвешивая положенные по этикету поклоны.

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 66
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?