Knigavruke.comНаучная фантастикаВесь Дэвид Болдаччи в одном томе - Дэвид Балдаччи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:
вы собираетесь поведать это Мелвину?

Поглядев в окно машины и заметив, что на них надвигается очередная гроза, Декер проронил:

— Без понятия.

Глава 46

Когда они вернулись в мотель, Мэри Оливер сидела в маленьком вестибюле вместе с Джеймисон. Обе женщины поднялись им навстречу.

— Никаких вестей о Дэвенпорт? — еле дыша, спросила Оливер.

— Мы делаем все возможное, но пока что ничего, — покачал головой Богарт. — Местные докладывают мне ежечасно. Никто ничего не видел.

Оливер потупилась в явном замешательстве.

— Вам нехорошо? — озаботился Богарт.

Она сжала кулаки.

— Боже, как это все достало! Сперва этот субъект Монтгомери дает признание и освобождает Мелвина из тюрьмы…

— Ну, ты тоже помогла, — заметила Джеймисон. — Ты сохранила ему жизнь, позволив дождаться этого момента.

К всеобщему удивлению, Оливер несогласно затрясла головой.

— Хотелось бы мне иметь право приписать эту заслугу себе, но не могу. Я вступила в дело относительно недавно. Подала ходатайство об отмене казни, но суд его отверг. Остальные адвокаты Мелвина просто умыли руки. По-моему, они считали его виновным. Я прочла об этом деле и связалась с Мелвином. У меня просто было наитие, знаете, — что-то тут не сходится. А потом заявление Монтгомери показалось просто чудом. А сейчас выясняется, что все это могло быть ложью…

— Но ты ведь не веришь, что Мелвин виновен, не так ли? — спросила Джеймисон.

— Нет. Здесь происходит нечто иное. Нечто куда более глубокое. А теперь похитили Дэвенпорт, и мы ее больше не увидим.

— Ну, кое-какие новости у нас есть, — сообщил Богарт.

Рассказал им о найденных рентгеновских снимках и возможной подмене зубных карт. Когда он закончил рассказ, обе женщины ошеломленно воззрились на него.

— Я… я не могу поверить, — запинаясь, пробормотала Оливер. — Зачем Рою Марсу делать все это?

— Хороший вопрос, — отозвался Декер. — И ответа на него у нас нет.

— А ничего, если я поработаю над этим вместе со всеми вами? — спросила Оливер. — Я понимаю, вы профессионалы, но сомневаюсь, что кто-нибудь хочет докопаться до самого донца так же сильно, как мы с Мелвином. К тому же я адвокат по уголовным делам, так что разбираюсь в следственной процедуре.

Богарт бросил взгляд на Декера, потом на Джеймисон и только после этого сказал:

— Лишняя пара глаз никогда не помешает.

— Где Мелвин? — осведомился Амос.

— У себя в комнате, — сообщила Оливер. — Я только что оттуда. Вы… вы собираетесь?..

— Я собираюсь попытаться, — и с этим словами Декер удалился.

* * *

Минуту спустя он стучал в дверь.

— Кто там? — окликнул Марс.

— Декер.

Амос услышал приближающиеся шаги, и дверь открылась.

— Не хочешь прогуляться? — с порога спросил он.

— С чего бы? — с подозрением поглядел на него Марс.

— Мне надо с тобой кое о чем потолковать.

— Что-то скверное?

— Не исключено. Правду говоря, вероятно, да — для тебя.

— Это о Дэвенпорт?

— Нет. Чуть более личное. И я хочу, чтобы ты просто меня выслушал, ладно? А потом можешь… ну, говорить что хочешь.

— Блин, Декер, я определенно весь внимание.

— Пойдем, может, успеем до дождя. И свежий воздух тебе не повредит.

Они зашагали по обочине вдоль дороги. Амос сунул руки поглубже в карманы куртки.

Марс то и дело бросал на него тревожные взгляды.

— Ну же, мужик, нечего играть со мной в молчанку. У меня внутри все горит.

Набрав в грудь побольше воздуха, будто перед нырком в холодную воду, Декер пустился в рассказ о том, что удалось разузнать. Надо отдать Марсу должное, он не обмолвился ни словом, пока Амос не подтолкнул его:

— Ну?

— Что я должен сказать?

— Не знаю. Что-нибудь.

Мелвин остановился, и Декер за ним. Оба пристально смотрели друг на друга.

— Яснее ясного, что на самом деле я ничегошеньки о своих родителях не знаю, — признался Марс. — Поэтому то, что ты мне только что рассказал, наверное, черт возьми, может быть правдой.

— Тебе не приходит в голову какая-нибудь причина, по которой отец мог подставить тебя за убийство?

— Вот так прямо с ходу — ни хрена, — рявкнул Марс. — Как бы ты ответил, если б тебе кто-нибудь задал такой вопрос про твоего старика?

— Я был бы вне себя, как и ты сейчас.

— Ну, вот и получай.

Мелвин снова побрел вдоль дороги, и Декер подстроился под его темп.

Мимо пронесся грузовик, потом легковушка. Они отошли подальше от дороги и скоро уже шагали по краю кювета.

Не поднимая глаз от земли, Марс поинтересовался:

— Если это был не батин труп, как по-твоему, второй был мамин?

— У меня нет фактов в подкрепление этого мнения, но при прочих равных, я думаю, что это была твоя мать. Одного пропавшего без вести в маленьком городке уже хватает с лихвой. Двое для полиции уже как красный флаг, особенно если следом появляются два обугленных трупа.

— Значит, отец просто убил ее? А потом сжег? Как он мог? В смысле, я знаю, что он любил ее. Если я что о нем и знаю, то как раз это!

— Этому вполне может найтись объяснение.

— Типа чего? — огрызнулся Марс.

— Скажем, она уже все равно умирала. И умирала отнюдь не безболезненно. Это могло обернуться многомесячной пыткой. Может, они считали, что так будет лучше, не знаю.

— Лады, но мама ни за что не допустила бы, чтобы меня подставили за убийство.

— Может, она об этом не знала.

Поразмыслив об этом, Марс гневно бросил:

— Вот говно… не знаю. Я не настолько сообразителен, чтобы разобраться в этом.

— Может, и я тоже.

— Черт, если не ты, то кто же?

— Итак, убийства и сожжение были призваны помочь твоему отцу улизнуть. Смерть твоей матери объясняется болезнью. Она не могла отправиться с ним, так что это был единственный путь.

— В смысле, улизнуть от его прошлого?

— Это также объяснило бы, почему он просил у тебя прощения в тот вечер, — кивнул Декер.

— Что?!

— Когда Дэвенпорт тебя загипнотизировала, ты рассказал нам, что пришел однажды вечером домой и твой отец был там. Выглядел устрашающе, но попросил у тебя прощения. И все, без объяснений. А потом вышел из комнаты.

— Черт. Об этом я забыл.

— И это должно было быть что-то по-настоящему скверное, раз он решился на такие крайние меры. Он убил этого Дэна Рирдона, Мелвин, и воспользовался его трупом для отвода глаз. Тебе надо сжиться с этим.

— С тем, что мой старик был хладнокровным убийцей? Ага, дай мне только сжиться с этим. Наверное, нужно-то всего пару секунд, — саркастически добавил он.

— Что ж, возможно, он был им в прошлом, но, похоже, исправился, пока не случилось

Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?