Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я знаю, — сказала Грэм. — Но я планирую написать еще один роман, действие которого будет проходить в наше время. Так что ваш рассказ будет мне очень полезен. — Грэм встала. — А теперь мне нужно посетить комнату для девочек.
Пайн подумала, что Грэм хочет подновить макияж и поправить волосы после появления Лайнберри. Но у нее появилась возможность поговорить без склонной к сплетням Грэм.
— Ну раз уж вы здесь, Джек, я бы хотела задать несколько уточняющих вопросов, если не возражаете, — сказала Пайн.
Он выглядел удивленным.
— Уточняющих вопросов?
— О моих родителях.
Лайнберри задумчиво кивнул.
— Ладно, я расскажу все, что смогу.
Пайн внутренне нахмурилась, услышав его ответ, не совсем понимая, как его интерпретировать.
— Майрон Прингл дал мне журнал с фотографией, на которой моя мать идет по подиуму в Лондоне. Судя по всему, в те времена ее звали Аманда, фамилия мне неизвестна.
Лайнберри в недоумении на нее посмотрел.
— Вы не знаете девичью фамилию матери?
— Удивительно, но это так. Я знаю, звучит безумно, но она никогда не говорила о своей семье. Ни разу. Как и мой отец. Я думала, что у них не было живых родных.
— Хорошо.
— А вы знали? Ну что она была моделью?
Он сделал несколько глотков вина и осторожно поставил бокал на стол.
— Я помню, что ваша мать однажды упоминала об этом.
— И вы тогда не удивились?
— Что ваша мать работала моделью? Нет, конечно, нет. Она была самой красивой женщиной из всех, что я видел… — Он закашлялся, смутился и опустил взгляд на свой бокал.
— Но бросить все ради Андерсонвилля?
— Если честно, я не стану утверждать, что меня не удивило ее решение. На самом деле оно показалось мне очень странным. Но ваши родители не посчитали нужным объяснить, почему они перебрались в Андерсонвилль, а я не собирался совать нос в чужие дела. Понимаете, у каждого из нас в жизни есть вещи, о которых мы не хотим говорить.
— Но вы совершенно определенно волновались из-за моей матери.
Лайнберри снова потянулся к бокалу, но в последний момент убрал руку.
— Я беспокоился из-за обоих ваших родителей, — начал он, откашлявшись и не глядя на Пайн. — С ними не должно было случиться то, что случилось. Это взволновало меня тогда и волнует по сей день.
— Вы пытались найти мою мать?
— Я хотел убедиться, что у нее все хорошо, да. — Он посмотрел на Пайн. — И я надеюсь, что вызовы, поставленные перед ней жизнью, не оказались непреодолимыми.
На лице Лайнберри появилось напряжение — вопросы дались ему нелегко.
— Если честно, не имею ни малейшего представления.
Он кивнул.
— Жизнь странная штука, вы же знаете.
— В каком смысле?
— У вас появляется предчувствие, представление о том, как сложится ваша жизнь, а потом ничего этого не происходит.
— Я думаю, большинство посчитает, что в вашем случае жизнь сложилась на все сто процентов.
Он посмотрел на нее с такой грустью, что Пайн испытала полнейшее недоумение.
— Ну далеко не всегда вещи являются такими, какими кажутся, — сказал он, допил вино, попрощался и ушел.
Пока она смотрела ему вслед, вернулась Грэм. Пайн не ошиблась, она обновила помаду и причесала волосы.
— Джек еще вернется? — спросила она.
— Нет, он попрощался.
Тут в голову Пайн пришла новая мысль.
— Лорен, вы знали, что он будет здесь сегодня?
— Что? О, нет. Понятия не имела.
А ты совсем не умеешь лгать.
Они смотрели, как Лайнберри направляется к входной двери, и Пайн показалось, что она видит ждавшего его там Джерри.
— Он такой замечательный человек, но все принимает близко к сердцу. Возможно, даже слишком, — сказала Грэм.
Однако у Пайн возникла другая мысль.
Интересно, в какой момент Джек Лайнберри по уши влюбился в мою мать?
Глава 44
Уже во второй раз за этот вечер Пайн услышала слово «ого», произнесенное в ее адрес.
Она вернулась в «Коттедж» после ужина в Америкусе. Грэм ушла в свою комнату, но Пайн задержалась в вестибюле, размышляя о беседе с Лайнберри, когда из тени появился мужчина и произнес это слово.
— Что ты здесь делаешь? — спросила Пайн, взглянув на Эдди Ларедо.
Он усмехнулся.
— Я получил повышенные суточные, учитывая обстоятельства. И сегодня перебрался сюда. У них еще оставался один номер. Заметно лучше того места, где я поселился сначала. — Он посмотрел на Пайн. — Где ты побывала в таком роскошном виде? На международном форуме или как?
— Ужинала с Лорен Грэм.
— Знаешь, прежде я никогда не видел тебя в платье.
— Естественно. Я не ношу платья на работу.
— Верно. И как прошел ужин?
— Мне не хватило спиртного.
— Что?
Она посмотрела на часы.
— Еще довольно рано. Не хочешь заглянуть в «Темницу»?
Казалось, Ларедо поразило ее предложение, но он быстро кивнул.
— Конечно. Хочешь переодеться?
Пайн бросила на него суровый взгляд.
— А ты хочешь, чтобы я переоделась?
Ларедо еще больше смутился.
— Что? Нет… решать тебе. — Он еще раз окинул ее взглядом. — Ты… выглядишь… ну, у меня нет слов… я хочу сказать…
Пайн быстро прошла мимо него и направилась к двери.
— Рада, что мы прояснили этот вопрос.
* * *
«Темница» оказалась заполнена на три четверти, и все головы повернулись в сторону Пайн, когда они с Ларедо вошли.
А ему приходилось смотреть на нее снизу вверх.
— На каблуках ты выше меня.
— Если твоя мужская гордость ранена, я могу ходить босиком.
— Ну, тут все зависит от того, сколько мы выпьем; возможно, дойдет и до этого.
В ответ она лишь фыркнула.
Они нашли свободный столик в задней части зала, рядом с импровизированной сценой, на которой выступали певец и гитарист.
Пайн заказала «Бадвайзер», а Ларедо джин с тоником, льдом и тройной порцией сока лайма.
— Ты не изменил своим привычкам в выпивке.
— Как и ты.
Когда им принесли заказ, Пайн стукнула металлической банкой по его бокалу.
Они сидели, пили пиво и джин и с минуту слушали певца и музыканта, покачивая в такт головами.
— А почему состоялся этот ужин? — спросил Ларедо.
— Плата за помощь Лорен Грэм, — ответила Пайн. — Но события получили интересное продолжение.
— О чем ты?
Она рассказала ему о Джеке Лайнберри.
— Значит, он был неравнодушен к твоей матери.
— Если только я правильно его поняла. На самом деле на мгновение мне показалось… — она замолчала.
— Что?
— Ну, несмотря на то, что моей матери уже за пятьдесят, на минуту я поверила, что он принял меня за нее.