Knigavruke.comНаучная фантастикаВесь Дэвид Болдаччи в одном томе - Дэвид Балдаччи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:
с Лорен Грэм в итальянский ресторан, который находится в Америкусе. И мне нужно переодеться, во всяком случае, она так сказала.

— Ну ты умеешь приводить себя в порядок. Я знаю.

— Посмотрим. — Пайн взглянула на себя в зеркало на шарнире, стоявшее на шкафу, сосредоточившись на синяке. — Опухлость исчезла, но остались следы.

— С этим легко справится макияж. Хочешь, я могу помочь.

— Спасибо, я не очень хорошо это умею. Слишком многое надо держать в уме.

— А почему ты идешь с ней на ужин?

— Под тем предлогом, что я расскажу ей о работе над одним из моих расследований. Но настоящая причина в том, что леди была не полностью с нами откровенна.

— Ну, складывается впечатление, что в этом городе так поступают все.

Глава 43

— У вас замечательно получилось, — заметила Грэм, смотревшая на спускавшуюся по ступенькам «Коттеджа» Пайн.

Грэм была в темно-красной юбке до колена, обтягивающей бедра, белой блузке с густо-зеленым пиджаком, черных колготках и туфлях на высоких каблуках.

Пайн надела единственное привезенное с собой платье. Черное, простого покроя, оно прекрасно сидело на ее фигуре. На плечи она накинула бирюзовую шаль, которую одолжила у Блюм. И туфли с открытым носом, теперь ее рост вместе с каблуками стал на пару дюймов превышать шесть футов. Она распустила волосы; обычно она собирала их в хвост на затылке, сейчас же они окутывали плечи. Блюм помогла ей скрыть синяк на лбу, щедро воспользовавшись косметикой.

— Благодарю, — ответила Пайн. — Вы выглядите великолепно.

— Вы знаете, что я подумала, когда вас увидела? Вы удивительно похожи на свою мать.

— Вы очень добры. Я не думаю, что нахожусь в ее лиге. И мне далеко до ее обаяния.

— Возможно, вы упустили свое призвание.

— А я думаю, что не ошиблась. Вы готовы? Я могу сесть за руль.

* * *

— Вы уже решили, о каком расследовании мне расскажете? — спросила Грэм, когда они ехали в Америкус.

— Речь пойдет о методах расследования и некоторых деталях разных дел. И я могу ответить на общие вопросы, которые у вас возникнут.

— Это очень щедро. Но прежде всего расскажите, каковы самые важные качества, которыми должен обладать хороший детектив?

Пайн собралась с мыслями, хотя на этот вопрос могла ответить без раздумий.

— Терпение и стойкость, — ответила она. — Они идут рука об руку. Дело либо быстро расследуется, потому что преступники часто оказываются глупыми, или процесс растягивается на годы с утомительными разъездами и постоянными возвращениями к узловым моментам. Мне не раз приходилось заниматься теми и другими.

— Вы можете поделиться со мной какими-то нюансами?

— Иногда незначительные детали могут оказаться более важными, чем то, что сразу привлекает внимание. Преступники постоянно совершают ошибки в мелочах. Брызги крови, следы тканей, отпечатки пальцев, баллистика, позволяющая установить, из какого оружия сделан выстрел. ДНК. Они думают, что способны избавиться от следов крови при помощи отбеливателя.

Но, если вы действительно хотите уничтожить ДНК, следует использовать чистящие средства, производящие богатые кислородом пузыри. Они не дают кислороду в ДНК подниматься до люминола[340], при помощи которого мы пытаемся отыскать кровь. Или можно действовать иначе, собирая образцы ДНК людей, связанных с жертвой, и заполнить ими место преступления. Но это может сильно помешать расследованию и дать адвокату место для маневра.

— Поразительно, — восхищенно проговорила Грэм.

— Секреты профессии, — пожала плечами Пайн.

— А вы всегда носите оружие?

Пайн коснулась сумочки.

— «Беретта Нано» с обоймой на восемь патронов. На всякий случай. При моей работе лучший друг девушки.

— Я могу использовать ваши слова в моем романе, если вы не против?

— Конечно.

Через двадцать минут и после множества вопросов и ответов они вошли в ресторан, итальянское бистро с приятной атмосферой, винной картой с превосходными винами и официантами в черных галстуках и накрахмаленных рубашках. Их усадили за столик у окна.

— На всякий случай, чтобы вы знали, мои финансовые возможности не позволяют мне посещать подобные места, — сказала Пайн, взглянув на цены.

— За все плачу я. Сожалею, что не сказала раньше.

— Вам совсем не обязательно это делать. Закажу воду и закуску.

— Нет, пожалуйста, вы дали мне очень интересный материал. Я это очень ценю.

Они сделали заказ и сидели, наслаждаясь красным вином из Долины Сонома, когда услышали знакомый голос:

— Леди, если бы я знал, что вы здесь, я пригласил бы вас за свой столик.

Они повернулись и увидели Джека Лайнберри, смотревшего на них сверху вниз. Он был одет в безупречные жемчужно-серые брюки, полосатую рубашку, темно-синий блейзер и легкие кожаные мокасины с кисточками. Взгляд притягивал нагрудный платок. Идеально подстриженные волосы, легкий загар. Пожалуй, Пайн впервые поняла, какой он привлекательный мужчина.

Увидев его, Грэм просияла.

— Джек, не знала, что вы посещаете это заведение, — сказала она.

— Мне пришлось в последний момент изменить планы. Я только что закончил ужинать. И мне бы не хотелось вам мешать.

— Пожалуйста, присоединяйтесь к нам. Выпейте бокал вина.

Когда Лайнберри повернулся к Пайн, его взгляд застыл, а лицо окаменело.

— С вами все в порядке? — спросила она, заметив, как он побледнел.

— Я… прошу меня извинить, — сказал он, вымученно улыбнувшись. — На минуту мне показалось…

— …вы подумали, что это Джулия, — закончила за него Грэм, и ее возбуждение моментально исчезло.

Лайнберри медленно опустился на стул рядом с Пайн и, отвернувшись от нее, кивнул.

— Да, — тихо сказал он.

Он побледнел еще сильнее, голос стал хриплым.

— Сожалею, если я вызвала у вас неприятные мысли, — извинилась Пайн.

Он посмотрел на нее.

— Нет, наоборот, мысли были позитивными. — Он заметно смутился после своего признания и перевел взгляд на Грэм. — Кажется, вы упоминали о бокале вина, Лорен?

Должно быть, официант его услышал, потому что поспешно подошел и налил Лайнберри вина.

— Благодарю, Уильям, — сказал Лайнберри официанту.

— Насколько я поняла, вы регулярно здесь бываете? — спросила Пайн, как только официант отошел от их столика.

Лайнберри кивнул.

— Джек субсидировал это заведение, — добавила Грэм. — В противном случае, оно бы никогда не появилось.

— Хорошие еда и вино не должны быть эксклюзивной собственностью больших городов, — заметил Лайнберри и посмотрел на Пайн. — Вы чудесно выглядите, Ли. Я… — он отвернулся.

— Вы не думали, что я способна носить не только брюки и пистолет? — Пайн улыбнулась, когда произносила эти слова, чтобы смягчить их прямоту.

Лайнберри тепло улыбнулся в ответ.

— Ну, что-то вроде того, — не стал отрицать он.

— Ли поделилась со мной профессиональной информацией о работе агента ФБР для романа, который я пишу, — пояснила Грэм.

— Замечательно, — сказал Лайнберри. — Вы очень внимательны к людям.

— Только вам не следует забывать,

Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?