Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Артур попытался поднять руку, чтобы приветствовать друга, но даже это небольшое усилие вызвало вспышку боли, от которой он едва не потерял сознание. Некоторое время он дышал, пытаясь успокоить боль, а потом осмотрел свои раны. Ничего не увидел. Только полоски ткани, пропитанные какой-то ароматической жидкостью. Осторожно, стараясь не делать лишних движений, он приподнял край одной из тряпочек и увидел некрасивый, рваный порез, красные, воспаленные края которого сочились сукровицей.
Он опустил тряпочку на место и уже собирался закрыть глаза, когда в дверном проеме наметилось какое-то движение. Он повернулся на подушке. В комнату вошла молодая китаянка с дымящейся миской. Она была одета во все белое, с длинными черными волосами, заплетенными в косы, и он сразу ее узнал.
— Ты — мой ангел, — с трудом выговорил Артур.
Ее идеальные губы изогнулись в улыбке.
— Ты, оказывается, еще живой. Это хорошо.
— Ты меня спасла, — продолжил он едва слышным шепотом. — Мой ангел.
— Что такое айн-джел?
— Сущность, посланная Богом, — ответил Артур. — Ангелы — это защитники и помощники человека.
— Ах, анджо, — сказала она, затем улыбнулась и опустила голову. — Для тебя я рада побыть айн-джелом. — Она придвинула низкий табурет и чопорно уселась. Нежными пальцами она, не дрогнув, сняла ткань, закрывающую его раны, отжала и снова намочила в горячей жидкости в миске.
— Ты хорошо говоришь по-английски, — заметил Артур.
— Отец отдал меня в иезуитскую школу. Там хорошо учат.
Глаза Артура расширились от удивления.
— Так ты — Сяньли?
Молодая женщина улыбнулась и опустила голову.
— Да. А ты — мистер Артур.
— Господи, Сяньли, когда я видел тебя в последний раз… — Он замолчал, пораженный преображением, случившимся с той маленькой девочкой, которую он помнил. — Ты стала красавицей, Сяньли.
— А тебя стукнули по голове, — ответила она, осторожно снимая еще одну полосу ткани. Повязка присохла к коже и стянула рану, заставив Артура вздрогнуть. — Извини, я сделала тебе больно.
— Нет, нет, — заторопился он, — продолжай. Это же мне на пользу.
— К сожалению, я поздно пришла. Надо было раньше.
— Почему поздно? — не понял Артур.
— Тогда бы тебя не ранили, — сказала она. — Отец предвидел беду. Мы пошли за тобой в гостиницу и стали ждать. А ты все не выходил. Отец пошел посмотреть, а тебя там нет. У нас было мало времени, чтобы тебя найти.
— Но вы все-таки нашли, — вздохнул Артур с облегчением. — За это я вечно у тебя в долгу.
Она улыбнулась.
— Я обязан тебе жизнью, — горячо проговорил он. — Не знаю, чем и когда, но я отплачу.
— Тогда ты купишь мне новые туфли, — легко проговорила она и вытянула ноги. Ее голубые шелковые туфельки были забрызганы кровью.
Он улыбнулся.
— Как только я смогу встать, мы пойдем вместе, и купим тебе самые лучшие туфли во всем Макао. Клянусь!
ГЛАВА 19, в которой Кита ошибочно принимают за разбойника
В Лондон они возвращались в мрачном расположении духа. Почему-то после Черной Хмари погода совсем испортилась. Тучи опустились ниже, из болотистых мест вставал туман. Недалеко от Банбери начал накрапывать дождь, и Кит, морщась и хватаясь за больные ребра при каждом толчке, решил, что в этот день они уже достаточно повеселились, и попросил Джайлза остановиться на ближайшем постоялом дворе. Ужинали бараньей рулькой с клецками вместе с другими постояльцами, а посмотрев на комнату, которую им предложили, решили переночевать в карете. Следующим утром к восходу солнца они выехали на Оксфордскую дорогу, остановились позавтракать в «Золотом Кресте» и продолжили путь.
Неподалеку от Хедингтона снова пошел дождь — с неба сыпалась противная мелкая морось. Кит пожалел Джайлза, сидевшего, нахохлившись, на облучке в одиночестве. Кит перебрался наверх, чтобы составить ему компанию, но получилось только хуже. Джайлзу явно не понравилось такое нарушение привычного социального протокола, предписывавшегося разным социальным группам занимать отведенные им места, так что пришлось вернуться на свое место. Обоим стало легче.
В Чеппинг-Уиком они прибыли довольно поздно и остановились на постоялом дворе «Четыре пера». Предыдущая остановка существенно облегчила их карманы, так что пришлось обойтись парой пирогов с мясом и пивом, а ночевать опять в карете. На следующее утро выехали на Лондонскую дорогу и приготовились к еще одному сырому, унылому дню. Путь предстоял долгий, дорога грязная, по сторонам смотреть не хотелось, так что у Кита хватало времени, чтобы неторопливо обдумать последние события. Мысли его, главным образом, сводились к тому, что стоит впереди показаться счастливому повороту, как Госпожа Судьба отвешивает ему очередную оплеуху, и все начинается сначала.
Конечно, подобные размышления не доставляли удовольствия. Кит заметил, что все чаще думает о себе, как о потерпевшем кораблекрушение, выброшенным на отдаленный остров под названием Англия семнадцатого века — место, где, с одной стороны, все казалось знакомым, а с другой — было совершенно чуждым. Как всякий потерпевший кораблекрушение, он прикинул свои ресурсы и понял, что одинок все-таки не совсем, к тому же располагает некоторыми материальными благами. Над головой есть крыша сэра Генри — ну, или скоро будет, — рядом дружественно настроенный Джайлз. А еще повезло в том, что у него с туземцами общий язык, так что можно как-то общаться.
Тут, правда, имелись некоторые трудности. Многие слова звучали непривычно и зачастую обозначали не совсем то, к чему он привык. Знакомые определения не годились. Судя по реакции собеседников, ему плохо удавалось передавать собственные мысли, или они понимали его как-то не так. Тем не менее, языкового барьера не было, и он становился все уверенней в разговоре.
Что до остального: да, Козимо и сэр Генри исчезли, да еще берлимены… Но сейчас с этим ничего поделать нельзя, так что можно отложить пока в сторону. В списке размышлений Кита следующее место занимала возмутительная теория многоэтажной вселенной, которую