Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пока я размышлял о гении человеческого разума и победной поступи прогресса, Его Величество продолжил свою речь.
— Таким образом, я делаю вывод о причастности к нападению на мое судно всех ветвей и уровней государственной власти Королевства Христиания, и принимаю решение — расторгнуть договор о передачи Христиании суверенитета над архипелагом Шпицберген на условиях, исключительно мирной деятельности со стороны Христиании, заключенный двадцать лет назад.
— Но, Ваше Величество… — громко зашептал Кнут Маркус: — Вы не имеете права…
А несколько аборигенов, с возмущением вскинули над головой сжатые кулаки и что-то возмущённо заорали…
— Нет, дорогой мой друг, имею, а если ваши власти чем-то недовольны, то могут прислать ко мне своих представителей. Срок ожидания представителей — девяносто шесть часов, после чего, мое решение о разрыве договора вступает в силу.
Глава 6
Замок Арундел. Графство Западный Сассекс. Британия.
— Господа! — премьер — министр с раздражением отбросил от себя газету, где на первой странице выскочка из дикой Сибири, задрав голову, отдавал честь поднятию знамени Царства Сибирского на крыше ратуши Баренцбурга, крупнейшего городка архипелага Шпицберген: — Кто-нибудь может мне сказать, кого тогда убивают сегодня убить в Омске? Начальник разведки? Сэр Дефо?
Начальник разведслужбы, кстати, потомок того самого писателя, что несколько лет жил среди дикарей, пытаясь воспитать на островах пробританскую элиту и отработать методики «революции баобабов», вскочил со стула, чуть не опрокинув его, и пробормотав, что эту информацию «я должен уточнить в офисе», двигаясь бочком, выскользнул за дверь.
— Первый морской лорд. — премьер обернулся к плотному мужчине в полувоенной форме: — Христания собирается освобождать свои территории?
— Ваше высокопревосходительство, король Христиан Десятый обратился к нам за военной поддержкой, ссылаясь при этом на третий секретный протокол к Договору о дружбе. Там говорится…
— Я знаю, что говорится в этом чёртовом протоколе, сэр! — премьер — министр ударил тяжелым кулаком по столу, так что белесая жидкость, изображающая традиционный чай с молоком, расплескалась, оставляя на, кремового цвета, скатерти неряшливые пятна
— Расскажите мне, сэр. — премьер министр постарался сдержать свой гнев: — Эти вонючие рыбаки собираются сами воевать?
— Ваше высокопревосходительство, они утверждают, что проведение мобилизации потребует, в это время года, не менее трех месяцев, а патрульные корабли военного флота королевства все заняты на патрулировании побережья страны, так как есть информация, что герцог Олег собирается высаживать десант в Тронхейме, сэр. Нет, не собираются.
— А наш флот, сэр?
— Пока нет, сэр. Изгнанный с архипелага герцогом Олегом наш консул, за то, что не смог обменять этому дикарю саквояж казначейских обязательств на нормальные фунты стерлингов, дал телеграмму, что самолеты, которые для которых срочно делают укрытия в скалах, имели под брюхом какие-то длинные сигары, на что наша разведка указала, что это, с большой долей вероятности, самоходные мины, а наши суда только начали оборудоваться противоминными сетями. Поэтому, нет сэр. Корабли до весны не смогут выдвинуться к Шпицбергену.
— Вы хотите сказать, сэр, что в Великобритании нет ни одного вшивого дестроера, чтобы подойти с этим чертовым островам и разогнать эту шайку бородатых мужиков?
— Сезон штормов, сэр, ледовая обстановка… Один корабль посылать нельзя, а два… Я не могу себе позволить, сэр!
С недавних пор на должность Первого морского лорда стали назначать гражданских политиков, которые, чтобы не поставить крест на своей политической карьере, не могли, в отличие от боевых, да и не боевых, адмиралов, допустить чувствительные потери кораблей или моряков.
— Я понял вас, сэр, вы абсолютно правы. — премьер-министр встал, подошел к Первому морскому лорду и дружески похлопал его по плечу: — Благодарю вас за ваш трезвый взгляд на вещи, за вашу рассудительность. Более не смею вас задерживать, мне надо готовиться к докладу Его Величеству.
Глядя на рыхлую фигуру, покидающего кабинет Первого морского лорда, премьер — министр злорадно улыбался. Ведь в эту игру можно играть вдвоем. Уже сегодня газетчики получат необходимые указания, а завтра поднимется такой шум, что ты, козел, сам возглавишь поход на Шпицберген, да не одним кораблем, а целым десятком.
— Начальник разведки, сэр! — на пороге просторного кабинета замер с докладом ливрейный лакей.
— Просите, Джонсон. — благосклонно кивнул хозяин: — И подайте нам чего-то согревающего. Я думаю, что херес будет вполне к месту.
Лакей молча поклонился, а на его месте появился сэр Дефо.
— Ваше высокопревосходительство, наследник и жена!
— Что «наследник и жена», сэр Роберт? Чьи наследник и жена?
— Наследник и жена герцога Булатова, Ваше высокопревосходительство. Они точно в резиденции, в Омске, и… — начальник разведки немного сбился: — И подлежат обязательной ликвидации, сэр.
— Отлично, сэр Роберт. — премьер-министр даже захлопал в ладоши: — После завершения дела в Омске я представлю вас, сэр, к ордену Бани, а также подарю вам поместье, и об этом событии сообщат все газеты.
— Ну что вы, Ваше высокопревосходительство, я всего лишь делаю свою работу. — начальник разведки сделал вид, что смущен: — Право, не стоит.
— Стоит, стоит. — премьер министр принял от лакея бокал с вином, и кивнул сэру Дефо, чтобы тот присоединялся: — Должен же дюк Булатов, которого вы не можете поймать, знать, на чью голову его аэропланы должны сбросить Сибирскую супербомбу!
— Но, сэр!
— Что, сэр Роберт? Или вы считаете, что, убив дикую степнячку и узкоглазого наследника, коих уверен, у этого дикого таежного царька целый табун, вы заставите его поднять лапки? Я очень-очень сомневаюсь, сэр. А вот то, что он постарается уничтожить вас и всю вашу родню, пока другие люди будут им заниматься. Но, ничего непоправимого не произойдет. Ваш предок написал замечательный роман, который обессмертил род Дефо, а вы, послужив приманкой для врага Британии номер один, славно завершите историю своего рода. Гордитесь, сэр. И да, сразу предупреждаю, ваше новое поместье будет расположено в уединенном месте, чтобы посторонние не пострадали. И да, сэр Дефо, последнее. Я очень хочу услышать сегодня вечером ваш подробный доклад, сэр, откуда у этого сибирского дикаря взялся целый саквояж наших казначейских обязательств?
Баренцбург. Ратуша.
Оно расстройство с этим Шпицбергеном.
Ни повоевать, ни ценные бумаги британского казначейства обналичить.
Британский консул, когда увидел саквояж казначейских расписок, впал в состояние полного коматоза, из которого его вывел только полный стакан виски. После этого британец, оказавшийся шотландцем Мак-Ферсоном, попросил у меня пистолет, но я на это не купился. В общем, я заставил Мак-Ферсона принять у меня дипломатическую ноту, что следующий британский агент, не согласившийся обменять ценные бумаги на деньги, будет объявлен мошенником