Knigavruke.comРоманыЛюбовь в облаках - Байлу Чэншуан

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 116 117 118 119 120 121 122 123 124 ... 421
Перейти на страницу:
меня в повозку, предлагал ехать вместе. А сегодня солнце палит так, что лошади сбиваются с ног — и я должен ехать верхом?!

Цзи Боцзай, разумеется, его размышления не интересовали. Он запрыгнул в повозку и приказал Не Сю:

— Не оборачивайся. Поехали.

— Есть.

Повозка рванула так резко, что Мин И пришлось наклониться, чтобы удержаться. Она ухватилась за мягкую подушку, села ровнее и, прищурившись, спросила:

— А что, господин Чжэн вас чем-то прогневал?

— Ты, смотрю, слишком уж о нём заботишься.

— Вовсе нет, — спокойно ответила Мин И, глядя ему прямо в глаза. — Просто редко вижу вас таким… выбившимся из равновесия. Вот и стало любопытно.

Выбился из равновесия? Он?

Цзи Боцзай даже мысленно фыркнул. Да он же хладен, как лёд. Гора Тайшань рухнет — глазом не моргнёт. С чего ей вздумалось, будто он мог «потерять самообладание»?

Он усмехнулся с привычной хищной уверенностью:

— Лучше подумай о другом… Интересно, какой будет твоя участь сегодня?

Хотя Да сы и выказал намерение выдвинуть её, блистать на приёме — совсем не значит быть в безопасности. Если кто-то вызовет её на поединок, шансов выжить у неё почти не будет.

— А господин, — с самым искренним недоумением спросила Мин И, — разве не собирается меня защитить?

— А зачем мне тебя защищать?

— Ну, даже если забыть, что мы делили одно ложе, — вспыхнула она, — вы же всё ещё собираетесь поручать мне задания. А если меня убьют — кто за вас это всё будет делать?

Цзи Боцзай лениво глядел сквозь колышущуюся занавесь повозки, и голос у него был ровный, спокойный, без единого колебания:

— Пока ты жива — ты мне нужна. Если умрёшь… значит, умрёшь.

Мин И не ответила.

Да, она уже давно перестала ждать от него тепла. И всё же — слышать такие слова в лицо… было по-настоящему горько. Даже не обидно — горько.

Она опустила взгляд, уставившись на кружево вышивки на своей веерной плашке, и больше ничего не сказала.

В повозке воцарилась тишина.

— Всё закономерно, — небрежно бросил Цзи Боцзай, чуть шевельнув носком сапога. — Если ты даже на приёме выжить не можешь — о каком выполнении заданий может идти речь?

Мин И кивнула, будто соглашаясь, и спокойно отвернулась, облокотившись на стенку повозки. Прикрыла глаза — будто собиралась подремать.

Он помолчал немного, а потом будто нехотя пробормотал:

— …Если будет совсем уж критическая ситуация — я, конечно, не стану просто сидеть и смотреть.

Но соседка его никак не отреагировала. Словно и вправду заснула.

Цзи Боцзай нахмурился.

— Не беспокойся, — бросил он раздражённо. — Даже если я и допущу, чтобы ты умерла… Чжэн Тяо точно вмешается. Он тебя спасёт.

Повозка как раз проезжала мимо утреннего рынка. Снаружи всё гремело — гул голосов, бойкий торг, запахи, крики, звяканье. Торговцы перекрикивали друг друга:

— Свежие дыни, баклажаны, подходи-выбирай!

— Всё для дома из шести городов, не проходи мимо, господин!

— Сахарные фрукты на бамбуковой палочке! Айсин танхулу, сладко как первая любовь!

Вдруг Мин И открыла глаза.

Мин И приподняла занавесь повозки и высунулась наружу, уже протягивая руку — но прилавок с сахарными фруктами давно остался где-то позади. Повозка унеслась вперёд, и палочки с блестящими красными плодами растворились в шуме рынка.

Недовольно вздохнув, она снова уселась на место, угрюмо уставившись в пол.

— Остановить, — приказал Цзи Боцзай.

— Господин?

— В спешке выехали, я не успел позавтракать, — он неспешно сошёл с повозки и направился к скромной уличной лавке с вонтонами. — Поем — и поедем дальше.

У Мин И глаза тут же загорелись, и она живо соскочила вниз:

— Я пока рядом прогуляюсь!

Не Сю уже поднял руку, собираясь было преградить ей путь, но Цзи Боцзай окликнул его:

— Ступай, проследи за кастрюлей. Только не перевари — пусть вонтоны останутся целыми.

— Слушаюсь, — Не Сю с сомнением метнул взгляд в сторону, но подчинился. А из угла глаза как раз увидел, как Мин И, вся в звенящих украшениях, легка и быстра, как ветер, уже почти долетела до лотка с сахарными фруктами. Она выбрала самую крупную, самую красную и сияющую палочку — и, словно ребёнок, ликуя, вернулась обратно.

Дзинь-лянь-лянь…Её подвески и кольца весело позвякивали на ходу.

Цзи Боцзай сидел, повернувшись к ней спиной, и на его губах чуть дрогнула тень улыбки — едва заметно, на мгновение. Он тут же подавил её, вытянул пару бамбуковых палочек и попробовал вонтоны.

— На вкус… вполне сносно, — заметил он холодно.

Лавка с вонтонами, где они остановились, уже давно еле держалась на плаву — покупателей было всё меньше, дела шли плохо. Но после одной-единственной фразы Цзи Боцзая, хозяин был на седьмом небе от счастья. Когда повозка скрылась за поворотом, он тут же велел вырезать новую вывеску:

«Те самые вонтоны, что похвалил сам мастер Цзи Боцзай!»

И, надо сказать, это решение оказалось судьбоносным — лавка ожила и даже стала знаменитой. Но это уже совсем другая история.

Когда они снова вернулись в повозку, атмосфера внутри изменилась — напряжение заметно ослабло.

Мин И с довольным видом хрустела сахарными фруктами, улыбка разлилась по её лицу, заполнила собой глаза и уголки губ. Не то чтобы лакомство было таким уж изысканным — просто впервые в жизни она сама его себе купила. Одно сожаление из списка — вычеркнуто.

Настроение у неё было отличное, и даже Цзи Боцзай напротив вдруг показался не таким уж раздражающим. Она прищурилась от солнца и весело спросила:

— А господин не хотите попробовать?

Цзи Боцзай, как правило, не питал ни малейшего интереса к таким уличным сладостям. Этот вопрос она задала скорее из вежливости, из чувства такта.

Но… к её удивлению, он кивнул:

— Давай, попробую.

Глава 77. Касаться чужих дел — он терпеть не может даже в малом

На бамбуковой палочке было пять янтарных, сладко блестящих ягод боярышника. Мин И съела две — осталось три. Раз уж Цзи Боцзай изъявил желание попробовать, ну и ладно — не жадина, можно и одну уступить.

Но вот он взял палочку… и прямо у неё на глазах разом сгреб все три.

Ам!

Осталась лишь голая палочка… и ошеломлённая девушка. Мин И уставилась на остатки карамели, прилипшие к бамбуку, и долго не могла осознать — а что, собственно, сейчас произошло?

Цзи Боцзай же… он ведь терпеть не мог ничего, что связано с физическим контактом с другими. Уж тем более — с едой, к которой прикасались чужие руки. Он всегда был чересчур брезглив, это знали все.

В ярости она

1 ... 116 117 118 119 120 121 122 123 124 ... 421
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?