Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Брет хохотнул и сказал:
– Два билета первого класса до Рио, и не жалеть шампанского.
– При условии, – предупредил я, – что дива с волшебной фигурой и осатанелой маткой не работает на КГБ.
– Все-таки не очень представляю, как можно внедрить кого-либо на переговоры с Брамсом, а, Бернард? – спросил Брет.
– Я, конечно же, не стану обсуждать с вами способ своего проникновения на ту сторону. Потребую только, чтобы ничего не предпринималось отсюда. Никаких документов, никакой подготовки, никакого контакта, предусмотренного для чрезвычайных обстоятельств, никакой поддержки на месте – вообще ничего. Я сам сделаю все, что потребуется.
Предстоявшая операция отнюдь не носила характер частного мероприятия, какие обычно поощрялись департаментом. Я, конечно же, ожидал энергичных возражений, однако их не последовало.
– В общем, правильно, – отозвался Сайлес.
– И я еще не согласился ехать, – напомнил я им.
– Решай сам, – сказал Сайлес.
Остальные дружно закивали. Руки Крайера, казавшиеся очень бледными в этом освещении, начали перемещаться по столу, словно огромные пауки. Он ударил по шару – и промахнулся. Он не думал об игре. Мои мысли тоже были далеко.
Сайлес, увидев неудачу Крайера, скорчил рожу и снова глотнул портвейна.
– Бернард, – сказал он. – Лучше я…
И не договорил. Тихо вошла миссис Портер, держа на подносе хрустальный бокал и салфетку. Сайлес посмотрел вопрошающе.
– Телефон, сэр, – сообщила прислуга. – Звонят из Лондона.
Она не сказала, кто именно, поскольку предполагала, что Сайлесу это известно. Да и все собравшиеся знали или догадывались, что кого-то в столице срочно интересовало, как прошло обсуждение. Сайлес почесал нос, взглянул на меня и сказал:
– Бернард… налей себе еще бренди, если хочешь.
– Спасибо, – ответил я.
Мне показалось, что Гонт намеревался сказать нечто другое, но почему-то передумал.
Уик-энды у дядюшки Сайлеса всегда строились по шаблону: семейный ленч, игра в бильярд или в бридж до чая, затем все переодевались к обеду. В ту субботу за вечерним столом собрались четырнадцать человек: мы с Фионой, чета Крайеров, Ранселер с подружкой, сестра Фионы Тесса – ее муж находился в отъезде, и она составляла пару хозяину дома, американская пара по фамилии Джонсон – в Англии они закупали антикварную мебель для своего филадельфийского магазина, молодой, подававший надежды архитектор, что превращал коттеджи в «райские дома» и зарабатывал достаточно денег, чтобы содержать молодую шумливую жену и старый дребезжащий автомобиль «феррари». Удостоился чести еще местный фермер. За весь вечер едва вымолвив несколько слов, он не переставал просить свою кудрявую жену налить винца.
– Ты, кажется, неплохо провел здесь время, – раздраженно сказала Фиона, когда мы в тот вечер готовились лечь в небольшой мансарде. – Я сидела рядом с Дики Крайером. У него только и разговоров было, что о какой-то идиотской лодке, на ней он собирается в следующем месяце отправиться во Францию.
– Дики не способен отличить парус-грот от сапожного шила. Идет на верную смерть.
– Не говори так, дорогой, – сказала Фиона. – Моя сестра Тесса отправляется с ним. А также Рики – этот замечательный молодой архитектор и его удивительная жена Колетт.
В голосе чувствовалась издевка – она недолюбливала этих людей. Кроме того, она продолжала сердиться за то, что мужчины заперлись в бильярдной и обсуждали дела без нее.
– Это, должно быть, большая лодка, – заметил я.
– Там могут разместиться человек шесть – восемь, если у них хорошие дружеские отношения. Так сказала Дафни. Но сама не едет. У нее морская болезнь.
Я взглянул с интересом.
– У твоей сестры роман с Дики Крайером?
– Какой ты умный… – сказала Фиона отчужденно. – Но ты отстаешь от жизни, дорогой. Она сказала, что увлеклась человеком намного старше ее самой.
– Просто она потаскуха.
– Большинство мужчин находят ее привлекательной, – парировала Фиона.
В силу какой-то непонятной причины Фиона получала заметное удовлетворение, выслушивая, как я поношу ее сестру. И похоже, ей хотелось спровоцировать меня на подобные высказывания.
– Мне казалось, что она уже помирилась с собственным мужем.
– Это было для них испытание, – сказала Фиона.
– Готов согласиться, что это правда, – подтвердил я. – Особенно для Джорджа.
– Ты сидел возле дамы из антикварного магазина – она интересная собеседница?
– Возле дамы, торгующей антикварными предметами, – уточнил я, и она улыбнулась. – Она поведала, что нужно остерегаться костюмеров. Они склонны предлагать для платья современный верх и античный низ.
– Как эксцентрично! – сказала Фиона. И хихикнула. – Где мне найти такое?
– Прямо здесь, – сказал я и прыгнул к ней в постель. – Дай мне эту чертову грелку.
– Грелки нет. Есть я. Какие у тебя холодные руки!
Я проснулся от того, что на ферме лаяла собака. Ей звонко отвечала другая, откуда-то из-за реки. Я открыл глаза, решив посмотреть на часы, и только тогда обнаружил, что возле кровати включен свет. Было четыре часа утра. Фиона сидела в халате и пила чай.
– Извини, – сказала она.
– Собака лает.
– Я никогда не могу хорошо спать вне дома. Пошла в кухню и приготовила чай. Я принесла еще одну чашку – хочешь?
– Половинку. Ты давно не спишь?
– Мне показалось, что кто-то спустился вниз. В этом старом доме страшно, верно? Возьми печеньице.
Я отказался.
– Ты согласился ехать? – спросила Фиона. – В Берлин? Ты им обещал?
За этим скрывалось желание выяснить, что я ценил больше: ее или работу.
Я покачал головой.
– Но ведь игра в бильярд была затеяна только из-за этого? Я сразу догадалась. Сайлес так упорно не пускал нас туда, к вам… Иногда мне кажется, он не отдает себе отчета в том, что я сейчас – тоже старший офицер.
– Они все обеспокоены нынешним оборотом дела с Брамсом Четвертым.
– Но зачем посылать тебя? Как они это обосновывают?
– А кто еще может поехать? Сайлес?
Я пересказал ей содержание разговора в бильярдной комнате. Собаки снова начали лаять. Я услышал, как внизу открылась дверь, и затем Гонт попытался утихомирить свою псину. Разговаривал он с ней тем же тоном, что и с детьми.
– Я видела меморандум, направленный Ранселером генеральному директору. – Голос Фионы зазвучал приглушенно, словно она опасалась, что нас могут подслушать. – В нем пять страниц. Я взяла его в свой кабинет и очень внимательно прочла с начала и до конца.
Я смотрел с удивлением. Я не считал Фиону тем человеком, кто столь грубо нарушает